Die christliche Kunst kennt eine Vielzahl von Darstellungen, wie sich Judas Iskariot erhängt und Dämonen seine Seele holen. The Christian art knows a multiplicity of representations, how Judas Iscariot hangs and demons get his soul.Es gibt aber keine Darstellung, die zeigt, daß Judas gerettet worden sei. But there is no account that shows that Judas was saved.Dennoch behauptet Papst Franziskus genau das. Und folgt darin Eugen Drewermann. Nevertheless, Pope Francis maintains exactly that. And follows in it Eugen Drewermann.
(Rom) Im Jahr 2016 sprach Franziskus innerhalb weniger Monaten dreimal über ein Kapitell von Vézelay in Frankreich, dem er eine objektiv haltlose, dafür umso abenteuerlichere Interpretation gab. (Rome) In 2016 Francis spoke three times in a few months about a capital of Vézelay in France, to which he gave an objectively baseless, yet more adventurous interpretation.Eine Interpretation, die in ihrer Grundausrichtung der Allerlösungslehre sehr nahekommt. An interpretation that comes very close in its basic orientation to the theology of theology.Sie hat mit Judas Iskariot, dem Verräter, zu tun. She has to do with Judas Iscariot, the traitor.Über ihn sprach der Papst auch jüngst wieder und in einem ähnlichen Sinn. The pope also spoke about him again recently and in a similar sense.
Kapitell von Vézelay, rechts laut Drewermann und Franziskus: Jesus, der Judas rettet Capital of Vézelay, right according to Drewermann and Francis: Jesus, who saves JudasDie frei erfundene Vézelay-These stammt nicht von Franziskus, der den Urheber aber nicht nannte. The fictitious Vézelay thesis does not come from Francis, who did not name the author.Vielleicht weiß er gar nicht, wer sie erfunden hat. Maybe he does not know who invented her.Daß der Urheber nicht genannt wird, vielleicht auch dem Papst verschwiegen wurde, hat seinen guten Grund, handelt es sich doch um den wegen seiner häretischen Lehren suspendierten Ex-Priester Eugen Drewermann, der 2005 seinen Austritt aus der katholischen Kirche erklärte. The fact that the author is not mentioned, perhaps even the Pope was concealed, has a good reason, because it is because of his heretical teachings suspended ex-priest Eugen Drewermann, who declared in 2005, his resignation from the Catholic Church.
Die Benennung seiner Urheberschaft würde manche dann vielleicht doch stutzig machen. The naming of his authorship would perhaps make some people suspicious.
Überhaupt hat das Judas-Narrativ von Franziskus eine bemerkenswerte Entwicklung hinter sich. In general, the Judas narrative of Francis has undergone a remarkable development.
Judas der Verräter, Egoist und Götzenanbeter Judas the traitor, egoist and idol worshiper
Am 14. Mai 2013 spricht er erstmals von Judas. On May 14, 2013 he speaks for the first time of Judas.In der morgendlichen Predigt in Santa Marta nannte er den abtrünnigen Apostel als „Gegenbeispiel für jemand der liebt“. In the morning sermon in Santa Marta, he called the apostate apostle "the counterpart of someone who loves".
„Judas war einer jener Menschen, die nie eine altruistische Geste setzen und immer in der Sphäre des eigenen Ichs leben.“ Er hat „Bitterkeit im Herzen“, „der Egoismus wächst“ in ihm. "Judas was one of those people who never set an altruistic gesture and always live in the sphere of their own selves." He has "bitterness in the heart," "selfishness grows" in him.Er bleibt „immer allein und isoliert sein Gewissen im Egoismus, im Kümmern um das eigene Leben, aber am Ende verliert er es.“ Er ist ein „Götzenanbeter, der am Geld hing. He remains "always alone and isolates his conscience in egoism, in the care of his own life, but in the end he loses it." He is an idol worshiper who hung on money.Johannes sagt es: Er war ein Dieb. John says it: He was a thief.Und diese Götzenverehrung führt ihn dazu, sich von der Gemeinschaft der anderen zu isolieren“, er „isoliert sein Gewissen vom Gemeinschaftssinn, vom Empfinden der Kirche, von der Liebe, die Jesus uns schenkt.“ Wer das tut, der verliert „wie Judas am Ende sein Leben“. And this idolatry leads him to isolate himself from the community of others, "he" isolates his conscience from the sense of community, from the feeling of the church, from the love Jesus gives us. "He who does that loses," as Judas am End his life ".„Johannes sagt uns: ‚In dem Moment drang Satan in das Herz von Judas ein'. "John tells us: 'At that moment, Satan entered the heart of Judas'.Wir müssen es sagen: Satan zahlt schlecht. We have to say it: Satan pays badly.Er betrügt uns immer: immer!“ He always cheats us: always! "
Bei der Generalaudienz vom 16. April 2014 erwähnt Franziskus Judas nur ganz kurz, spricht aber noch vom „Verrat des Judas, der zu den Hohepriestern geht, um zu feilschen und ihnen den Meister auszuliefern.“ At the general audience on 16 April 2014 , Francis mentions Judas only briefly, but still speaks of the "betrayal of Judas, who goes to the high priests to haggle and deliver them to the Master."
Judas das Opfer Judas the victim
Am 11. April 2016 kam der Papst in der morgendlichen Predigt in Santa Marta erneut auf Judas zu sprechen. On April 11, 2016 , in the morning sermon in Santa Marta, the Pope once again spoke to Judas.Doch die Erzählung ändert sich plötzlich grundlegend. But the narrative suddenly changes fundamentally.
Zunächst nennt er den Selbstmord des Judas zusammen mit dem Martyrium des heiligen Stephanus und der heilige Johanna von Orleans als Beispiele, die uns daran erinnern, wieviel Leid „ein für das Wort Gottes verschlossenes Herz“ verursachen kann, so daß es sogar gegen die Wahrheit eingesetzt werden kann. First of all, he names the suicide of Judas together with the martyrdom of St. Stephen and St. Joan of Arc as examples that remind us how much suffering "a heart closed to the Word of God" can cause, even against the truth can be. Im Laufe der Predigt kam er auf Judas zurück. During the sermon he came back to Judas.
„Es hat mir wehgetan, diese kleine Stelle im Matthäusevangelium zu lesen, wo Judas reuig zu den Priestern zurückkehrt und sagt: ‚Ich habe gesündigt', und geben will… und die Münzen gibt'. "It hurt me to read this little passage in the gospel of Matthew, where Judas repents to the priests and says, 'I have sinned' and will give ... and the coins give '.Aber sie antworten ihm: ‚Was geht das uns an! But they answer him: 'What does that matter to us!Damit mußt du klarkommen!' You have to get away with that! 'Sie haben gegenüber diesem armen, reuigen Mann, der nicht wußte, was er tat, ein verschlossenes Herz. They have a closed heart to this poor, penitent man, who did not know what he was doing.Sie sagen ihm: ‚Sieh selber zu'. They tell him, 'look at yourself'.Und Judas ging und erhängte sich.“ And Judas went and hanged himself. " Und was machen sie, als Judas ging und sich erhängte? And what are they doing when Judas left and hanged himself?Sie reden und sagen: ‚Was für ein armer Mensch …' Kurzum, das sind die Doktoren des Buchstabens, die diese, diese und diese Regel befolgen. They talk and say, 'What a poor man ...' In short, these are the doctors of the letter who follow these, this and that rule.Das Leben eines Menschen zählt nichts, die Reue des Judas zählt nichts: Das Evangelium sagt, er ist reuig zurückgekehrt. The life of a man counts for nothing, the remorse of Judas counts for nothing: the gospel says he returned repentant.Aber sie interessiert nur das Gesetzesschema und viele Worte und viele Dinge, die sie konstruiert haben. But she's only interested in the scheme of law and many words and many things that have constructed her.Das ist die Härte ihres Herzens, der Stolz des Herzens dieser Leute, die, da sie der Wahrheit des Stephanus nicht widerstehen konnten, falsche Zeugen gegen ihn suchen, um ihn zu verurteilen. This is the hardness of their heart, the pride of the heart of these people, who, unable to resist the truth of Stephen, seek false witnesses against him to condemn him.Das Schicksal des Stephanus ist gezeichnet wie das der Propheten und das von Jesus.“ The fate of Stephen is marked as that of the prophets and that of Jesus. "
Der Übergang von Judas zu Stephanus ist so abrupt, daß er viele Fragen aufwirft. The transition from Judas to Stephen is so abrupt that it raises many questions.Judas wird in der Darstellung zum Opfer, und zwar ausschließlich Opfer. Judas is sacrificed in the presentation, and only victims.Franziskus spricht in seiner Verteidigung des Judas und in seiner Anklage nicht mehr von den Hohepriestern wie noch 2014, sondern „den Priestern“, was implizit eine Anklage gegen den heutigen Priesterstand meint. Francis speaks in his defense of Judas and in his indictment no longer of the high priests as in 2014, but "the priests", which implicitly means an indictment of the current priesthood.Der Papst ist überzeugt, daß Judas im christlichen Sinn von Reue erfaßt war. The Pope is convinced that Judas was seized with remorse in the Christian sense.Doch „dem armen Menschen“ hörte niemand mehr zu. But nobody listened to "the poor man" anymore.Wer aber hätte ihm nach dem damaligen jüdischen Gesetz zuhören sollen? But who should have listened to him according to the then Jewish law?Franziskus vermengt Dinge, die historisch gar nicht in dem von ihm genannten Zusammenhang stehen konnten. Francis mingles things that historically could not stand in the context that he mentioned.Vor allem will er das Heilsgeschehen ändern, in dem Judas seine Rolle spielt. Above all, he wants to change the salvation process in which Judas plays his role.Eine päpstliche Darstellung mit einer ganzen Reihe problematischer Aspekte. A papal account with a whole series of problematic aspects.
Die Judas-Vézelay-Drewermann-These The Judas-Vézelay-Drewermann thesis
Am 16. Juni 2016 begann Franziskus jene Dreier-Reihe (eigentlich eine Quadrilogie), mit der er die frei erfundene Drewermann-Judas-These zum Kapitell von Vézelay zu einem Teil des päpstlichen Lehramtes machte. On 16 June 2016, Francis began the series of three (actually a quadrilogy), with which he made the fictitious Drewermann-Judas thesis on the capital of Vézelay to a part of the papal magisterium.Dabei erstaunt die Insistenz, mit der Franziskus – gegen das bisher von der Kirche dazu Gelehrte – die Rettung des Judas herbeizureden versuchte. It astonishes the persistence with which Francis tried - against the scholars of the church so far - to call for the salvation of Judas.
Am 16. Juni hielt er in der Lateranbasilika eine Ansprache zur Eröffnung einer Tagung der Diözese Rom zur Umsetzung von Amoris laetitia . On June 16, in the Lateran Basilica, he delivered a speech to open a meeting of the Diocese of Rome on the implementation of Amoris laetitia .
„Das Evangelium selbst verlangt von uns, weder zu richten, noch zu verurteilen (vgl. Mt 7,1; Lk 6,37) (AL, 308). "The gospel itself requires us neither to judge nor to condemn (see Mt 7,1; Lk 6,37) (AL, 308).Und hier mache ich einen Einschub. And here I do a slot.Ich habe das Bild – ihr kennt es sicher – von einem Kapitell der Basilika Saint-Marie-Madeleine in Vézelay in Südfrankreich in die Hände bekommen, wo der Jakobsweg beginnt: Auf der einen Seite ist Judas, erhängt, mit heraushängender Zunge, und auf der anderen Seite das Kapitells ist Jesus, der gute Hirt, der ihn auf der Schulter trägt, er nimmt ihn mit. I got the picture - you know it for sure - from a chapter of the basilica of Saint-Marie-Madeleine in Vézelay in the south of France, where the Way of St. James begins: on one side is Judas, hanged, with tongue hanging out, and on the On the other side of the chapter is Jesus, the good shepherd who carries him on his shoulder, he takes him with him.Das ist ein Geheimnis. That's a secret. Aber die Menschen des Mittelalters, die durch diese Abbildungen die Katechese lehrten, hatten dieses Geheimnis des Judas verstanden.“ But the people of the Middle Ages, who taught catechesis through these illustrations, had understood this mystery of Judas. "
Luzifer quält Judas, Brutus, Cassius Lucifer torments Judas, Brutus, CassiusDie Menschen des Mittelalters haben das Kapitell mit Sicherheit nicht so verstanden, weil sie allein schon wegen der Höhe, gut fünf Meter über dem Boden, die Details gar nicht so genau wahrnehmen konnten. The people of the Middle Ages certainly did not understand the capital in such a way, because they alone could not perceive the details so precisely because of the height, about five meters above the ground.Vor allem aber kennt das Hochmittelalter, die Kapitelle entstanden zwischen 1130 und 1140, keine Darstellungen des Guten Hirten. Above all, however, the High Middle Ages, the capitals were created between 1130 and 1140, no representations of the Good Shepherd.Schon gar nicht wurde Jesus so dargestellt, weder damals noch davor oder danach, wie die Figur, die eine andere Figur auf dem Rücken trägt. Not at all was Jesus portrayed like this, neither then nor before or after, like the figure carrying another figure on his back.Daß es sich beim Getragenen um Judas handeln soll, ist eine ebenso willkürliche Interpretation wie die Behauptung, es sei Jesus, der ihn trägt. It is as arbitrary an interpretation as the assertion that it is Jesus who carries him.Letzteres ist mit Sicherheit nicht der Fall, weil Jesus nicht bartlos und mit kurzen Haaren dargestellt wird, und die Figur verzerrte Gesichtszüge hat. The latter is certainly not the case, because Jesus is not depicted beardless and with short hair, and the figure has distorted facial features.Die Kunstgeschichte kennt überhaupt keine Darstellung von Jesus als Guten Hirten, der Judas trägt. Art history does not have any representation of Jesus as the Good Shepherd carrying Judas.Die Kunstgeschichte kennt hingegen zahlreiche Darstellungen, die Judas' Höllenfahrt nahelegen. The history of art, however, knows many representations that suggest Judas' hellish journey.
Warum gab Franziskus also seinem Bistum eine so gezwungene Interpretation? Why did Francis give his diocese such a forced interpretation?
Obwohl der Vatikanist Antonio Socci, und in seinem Gefolge weitere Autoren, auf die Urheberschaft Drewermanns hinwiesen und die kunsthistorische Haltlosigkeit der These aufzeigten, ließ sich Franziskus nicht beirren. Although the Vaticanist Antonio Socci, and in his wake more authors pointed out the authorship of Drewermann and the art-historical untenability of the thesis pointed out, Francis was not deterred.Vielmehr beharrte er auf seiner These und wiederholte sie weitere Male. Rather, he insisted on his thesis and repeated it several times.
Verzerrte Gesichtszüge „zurechtbiegen“ Distorted facial features "bend"
Am 27. Juli 2016 sagte er zu den polnischen Bischöfen in Krakau: On July 27, 2016 , he said to the Polish bishops in Krakow:
„Mich beeindruckt sehr ein mittelalterliches Kapitell in der Basilika der heiligen Maria Magdalena zu Vézelay in Frankreich, wo der Jakobsweg beginnt. "What impresses me very much is a medieval capital in the basilica of St. Mary Magdalene at Vezelay in France, where the Way of St. James begins.Auf diesem Kapitell sieht man auf der einen Seite Judas, der sich erhängt hat, mit offenen Augen und herausgestreckter Zunge, und auf der anderen Seite sieht man den Guten Hirten, der ihn mit zu sich nimmt. In this chapter you can see on one side Judas, who has hanged himself, with open eyes and outstretched tongue, and on the other side you can see the Good Shepherd, who takes him with him.Und wenn wir genau und ganz aufmerksam hinschauen, bemerken wir, dass das Gesicht des Guten Hirten, seine Lippen auf der einen Seite einen traurigen Ausdruck haben, auf der anderen Seite aber ein Lächeln zeigen. And if we look closely and carefully, we notice that the Good Shepherd's face, his lips have a sad expression on one side, and a smile on the other side.Die Barmherzigkeit ist ein Geheimnis, sie ist ein Geheimnis. Mercy is a secret, it is a secret.Sie ist das Geheimnis Gottes.“ She is the mystery of God. "
Die Aussage ist auch deshalb interessant, weil sie zu bestätigen scheint, daß Franziskus sehr wohl Kenntnis von der Kritik Soccis und anderer an seiner Vézelay-These vom Juni hatte. The statement is also interesting because it seems to confirm that Francis was well aware of Soccis 'and others' criticisms of his June Vezelay thesis.In Krakau versuchte er nämlich die verzerrten Gesichtszüge der unbekannten Gestalt „geradezubiegen“, auf die Socci hingewiesen hatte. In Cracow he tried to "straighten out" the distorted features of the unknown figure that Socci had pointed out.
Jesu „Komplizenschaft“ mit Judas Jesus' "complicity" with Judas
Am 2. Oktober 2016 sagte Franziskus auf dem Rückflug von Aderbaidschan den Journalisten: On October 2, 2016 , on the return flight from Aderbaidschan, Francis told journalists:
„Der Grundsatz ist jener, doch die menschlichen Schwächen, die Sünden existieren, und immer hat das letzte Wort nicht die Schwachheit, hat das letzte Wort nicht die Sünde: Das letzte Wort hat die Barmherzigkeit! "The principle is that, but the human weaknesses, the sins exist, and always the last word does not have the weakness, the last word does not have the sin: the last word has the mercy!Ich erzähle gerne – ich weiß nicht, ob ich es schon gesagt habe, denn ich wiederhole es oft –, dass es in der Basilika St. Maria Magdalena in Vézelay ein wunderschönes Kapitell aus dem 12. Jahrhundert gibt. I like to tell - I do not know if I have already said it, because I repeat it often - that there is a beautiful 12th century capital in the basilica of St. Mary Magdalene in Vézelay.Im Mittelalter machte man die Katechese mit den Skulpturen der Kathedralen. In the Middle Ages, catechesis was done with the sculptures of the cathedrals.Auf der einen Seite dieses Kapitells ist Judas zu sehen, der sich erhängt hat. On one side of this chapter is Judas, who has hanged himself.Die Zunge hängt ihm aus dem Hals und die Augen quellen aus dem Kopf hervor. The tongue sticks out of his throat and his eyes come out of his head.Auf der anderen Seite sieht man Jesus, den Guten Hirten, der ihn auf seine Schultern geladen hat und ihn mitnimmt. On the other side you see Jesus, the Good Shepherd, who has loaded him on his shoulders and takes him with him.Und wenn wir das Gesicht Jesu genau betrachten, sehen wir, dass seine Lippen auf einer Seite einen traurigen Ausdruck haben, doch mit einem leichten Lächeln der ‚Komplizenschaft' auf der anderen. And if we look closely at the face of Jesus, we see that his lips have a sad expression on one side, but with a slight smile of 'complicity' on the other.Die hatten verstanden, was Barmherzigkeit ist! They understood what mercy is!Mit Judas!“ With Judas! "
Franziskus beharrte auf der frei erfundenen Interpretation, daß auf dem Kapitell von Vézelay Jesus dargestellt sei, der Judas rette. Francis insisted on the fictitious interpretation that on the capital of Vézelay Jesus was depicted, who saved Judas.Im Flugzeug schrieb er Jesus sogar eine „Komplizenschaft“ mit Judas zu. On the plane, he even attributed to Jesus a "complicity" with Judas.Komplizenschaft worin? Complicity in what?Überhaupt scheint das Wort „Komplizenschaft“ sehr unangemessen. In general, the word "complicity" seems very inappropriate. Das päpstliche Vézelay-Narrativ wird geradezu zur „bedrückenden Vorstellung“ (Messa in Latino), wenn es stimmen sollte, was in jedem Fall wahrscheinlicher ist als die Franziskus-Drewermann-These, daß auf dem Kapitell ein Dämon zu sehen ist, der Judas holt. The papal Vézelay narrative becomes an "oppressive idea" (Messa in Latino), if it should be true, which in any case is more likely than the Francis-Drewermann thesis, that on the capital is to be seen a demon bringing Judas ,
Ein Papst, der eine Dämonendarstellung mit Jesus verwechselt? A Pope who confuses a demonic representation with Jesus?
Zweifelt Franziskus Judas in den Himmel? Does Francis Judas doubt to go to heaven?
Den Abschluß der Judas-Quadrilogie bildete am 6. Dezember 2016 eine morgendliche Predigt in Santa Marta. The conclusion of Judas quadrilogy was on December 6, 2016, a morning sermon in Santa Marta.Das Kapitell von Vézelay erwähnte der Papst nicht mehr, Drewermann ohnehin nicht. The capital of Vezelay did not mention the Pope anymore, Drewermann anyway.Franziskus sprach aber über Judas, „der sich in seinem ‚inneren Dunkel' verloren hatte“, und bezeichnete ihn als „eine Art Prototyp, ‚die Ikone' des Schäfleins im Gleichnis des Evangeliums“. Francis, however, spoke of Judas, "who had lost himself in his 'inner darkness,' and described him as" a kind of prototype, the 'icon' of the Shepherd in the Gospel parable. "
Die Wiedergabe im Osservatore Romano : The reproduction in the Osservatore Romano :
Es gibt noch eine weitere, tiefere Ebene, in die der Papst in seinen Überlegungen vorgedrungen ist. There is another, deeper level, in which the Pope has penetrated in his reflections.Er wies darauf hin, daß „der Herr gut ist, auch für diese Schafe“. He pointed out that "the Lord is good, even for these sheep."Er betonte ein Wort, das wir in der Bibel finden, „ein Wort, das sagt, daß Judas sich erhängt hat, erhängt und ‚bereut'“ Und er [der Papst] kommentierte: „Ich glaube, daß der Herr dieses Wort nehmen und mit sich tragen wird, ich weiß nicht, kann sein, aber dieses Wort läßt uns zweifeln.“ Vor allem unterstrich er: „Aber was bedeutet dieses Wort? He emphasized a word that we find in the Bible, "a word that says Judas hanged himself, hanged him, and repented." And he [the Pope] commented, "I believe that the Lord will take that word and I do not know, can be, but this word makes us doubt. "He emphasized above all," But what does this word mean?Daß bis zum Schluß die Liebe Gottes in dieser Seele arbeitete, bis zum Moment der Verzweiflung.“ Und es ist genau das, sagt er, um den Kreis seiner Überlegungen zu schließen, „die Haltung des Guten Hirten mit den verirrten Schafen.“ That until the very end the love of God worked in this soul, until the moment of despair. "And it is exactly that, he says, to close the circle of his reflections," the attitude of the Good Shepherd with the lost sheep. "
Die Wiedergabe verlangt eine Anmerkung: Das Wort, von dem der Papst hier spricht, ist „pentito“. The replay requires a note: The word of which the Pope speaks here is "pentito".Judas Iskariot sei „pentito“ gewesen, als er sich erhängte. Judas Iscariot was "pentito" when he hanged himself.„Pentito“ von „pentirsi“ (bereuen) ist im Deutschen als Partizip Perfekt „bereut“ wiederzugeben, als vollzogener Zustand. "Pentito" of "pentirsi" (to repent) is in German as a participle perfect "repent" to reproduce, as a completed state.„Dieses Wort läßt uns zweifeln“, sagte Franziskus, womit im Kontext nur gemeint sein kann, daß bezweifelt werden müsse, daß Judas Iskariot verdammt ist. "This word makes us doubt," said Francis, which in the context can only mean that it must be doubted that Judas Iscariot is damned.
Dämonen holen Judas' Seele Demons bring Judas' soulDer Evangelist Markus schreibt zum Verrat des Judas nichts von einem „Schäflein“ oder einer „Ikone“: The evangelist Mark writes nothing to the betrayal of Judas of a "little sheep" or an "icon":
„Doch weh dem Menschen, durch den der Menschensohn verraten wird. "But hurt the man through whom the Son of Man is betrayed.Für ihn wäre es besser, wenn er nie geboren wäre“ (Mk 14,21). It would be better for him if he had never been born "(Mark 14:21).
Die Kirchenväter sahen den Selbstmord des Judas als Beispiel für das Ende jener, die sich von Christus abwenden. The church fathers saw the suicide of Judas as an example of the end of those who turn away from Christ.Der Verrat des Petrus wird dem Verrat des Judas gegenübergestellt. The betrayal of Peter is juxtaposed with the betrayal of Judas.Petrus bereute aufrichtig, kehrte um und fand die Gnade Christi, der ihn zum Oberhaupt seiner Kirche machte. Peter sincerely repented and returned and found the grace of Christ making him the head of his church.Judas hingegen endete auf dem Blutacker. Judas, on the other hand, ended up in the blood field.Sein Tod wird in der Apostelgeschichte dramatisch geschildert: His death is dramatically portrayed in the Acts of the Apostles:
„Sein Leib barst auseinander und alle Eingeweide fielen heraus“ (Apg 1,18). "His body broke and all the entrails fell out" (Acts 1:18).
Wollte Papst Franziskus sagen, daß es „bis zum Moment der Verzweiflung“ die Chance zur Umkehr gibt, weil Gottes Liebe am Werk ist? Did Pope Francis want to say that "until the moment of despair" there is a chance to repent because God's love is at work?Oder wollte er darüber hinausgehen im Sinne einer Allerlösungslehre à la Drewermann? Or did he want to go beyond it in the sense of a doctrine of the soul in the style of Drewermann?
„Ich bin sicher, daß der Herr das gemacht hat“ "I am sure that the Lord has done that"
Judas' Tod und die Mächte des Bösen Judas's death and the forces of evilIn der Dienstag-Ausgabe, 20. Februar, veröffentlichte der Osservatore Romano die Niederschrift einer Begegnung von Papst Franziskus mit einigen Kindern, die von der Vereinigung Fdp-Protagonisti nell'educazione (Akteure der Erziehung) betreut werden. In the Tuesday edition, February 20, the Osservatore Romano published the transcript of a meeting of Pope Francis with some children, who are cared for by the Association Fdp-Protagonisti nell'educazione (Actors of Education).Sie ist mit einem ersten Waisenhaus am Stadtrand von Rumänien entstanden und wird von der Gemeinschaft Comunione e Liberazione (CL) getragen. It originated with a first orphanage on the outskirts of Romania and is supported by the Community Comunione e Liberazione (CL).Bei der Begegnung wurden dem Papst mehrere Fragen gestellt. At the meeting, the pope was asked several questions.Eine davon soll an dieser Stelle interessieren, weil Franziskus auf Judas zurückkam. One of them should be interested in this point because Francis came back to Judas.
Frage: Im vergangenen Jahr ist einer von unseren Freunden gestorben.Question: One of our friends died last year.Er ist in der Karwoche gestorben, am Gründonnerstag. He died in Holy Week, on Maundy Thursday.Ein orthodoxer Priester hat uns gesagt, daß er als Sünder gestorben ist und deshalb nicht ins Paradies kommt. An orthodox priest has told us that he died as a sinner and therefore does not come to paradise.Ich glaube das nicht. I do not believe that.
Papst Franziskus: Vielleicht wußte der Priester nicht, was er da sagte.Pope Francis: Maybe the priest did not know what he was saying.Vielleicht ging es dem Priester an diesem Tag nicht gut. Maybe the priest was not feeling well that day.Vielleicht hatte er etwas im Herzen, das ihn so antworten hat lassen. Maybe he had something in his heart that made him answer that.Niemand von uns kann sagen, daß ein Mensch nicht in den Himmel gekommen ist. None of us can say that a man has not gone to heaven.Ich sage dir eine Sache, die dich vielleicht erstaunt: Nicht einmal von Judas können wir das sagen. I'll tell you one thing that may surprise you: we can not even say that of Judas.Du hast an euren Freund erinnert, der gestorben ist, und du hast daran erinnert, daß er am Gründonnerstag gestorben ist. You have reminded your friend who died, and you reminded that he died on Maundy Thursday.Mir scheint das sehr seltsam, was du diesen Priester sagen hören hast, das müßte man näher wissen. It seems to me very strange what you have heard this priest say, you should know that.Vielleicht ist er nicht richtig verstanden worden… Jedenfalls sage ich dir, daß Gott uns alle ins Paradies bringen will, niemand ausgeschlossen, und daß wir in der Karwoche genau das feiern: das Leiden Jesu, der als Guter Hirte sein Leben für uns hingegeben hat, die wir seine Schäfchen sind. Maybe it has not been understood correctly ... Anyway, I tell you that God wants to bring us all to Paradise, nobody excluded, and that in Holy Week we celebrate just that: the suffering of Jesus, who as Good Shepherd gave his life for us, we are his sheep.Und wenn ein Schäfchen sich verirrt, dann geht Er es suchen, bis Er es findet. And if a sheep gets lost, then He goes looking for it until He finds it.So ist es. That's the way it is.Gott bleibt nicht einfach sitzen. God does not just sit.Er geht, wie Er es uns im Evangelium zeigt: Er ist immer auf dem Weg, um dieses Schäfchen zu finden, und wenn Er uns findet, erschrickt Er auch nicht, wenn wir sehr zerbrechlich sind, wenn wir von Sünden schmutzig sind, wenn wir von allen und vom Leben verlassen sind. He goes as He shows us in the gospel: He is always on the way to find this little lamb, and when He finds us He does not be alarmed when we are very fragile, when we are dirty with sin, when we are are abandoned by all and by life.Er umarmt uns und küßt uns. He hugs us and kisses us.Er müßte nicht kommen, aber Er ist für uns gekommen, der Gute Hirte. He would not have to come, but He came for us, the Good Shepherd.Und wenn ein Schäfchen sich verirrt hat, wenn Er es findet, nimmt er es auf die Schultern und trägt es voll Freude zurück nach Hause. And when a sheep has lost its way, when He finds it, he takes it on his shoulders and carries it home with joy.Ich kann dir eines sagen: Ich bin überzeugt, so wie ich Jesus kenne, bin ich sicher, daß der Herr in jener Karwoche genau das mit eurem Freund gemacht hat.“ I can tell you one thing: I am convinced that just as I know Jesus, I am sure that the Lord did exactly that with your friend during Holy Week. "
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar