söndag 26 augusti 2018


Lunedì 20 agosto: S. Bernardo, abate e dottore 3
Ss. Messa e Lodi 3
Ora Nona 10
Ufficio delle letture 13
Vespri 17
Martedì 21 agosto: San Pio x, papa 22
Ss. Messa e Lodi 22
Ora Nona 30
Ufficio delle letture 33
Vespri 37
Mercoledì 22 agosto: Beata Vergine Maria Regina 41
Ss. Messa e Lodi 41
Ora Nona 48
Ufficio delle letture 51
Vespri 55
Giovedì 23 agosto 61
Ss. Messa e Lodi 61
Ora Nona 67
Ufficio delle letture 70
Vespri 75
Sabato 25 agosto: San Ludovico, re, del III ordine. 79
Ss. Messa e Lodi 79
Ora Nona 85
Domenica 26 agosto 88
Primi Vespri 88
Ss. Messa finale 93

Lunedì 20 agosto
S. Bernardo, abate e dottore
Memoria
Ss. Messa e Lodi
Invitatorio
℣. Señor, abre mis labios.
℞. Y mi boca proclamará tu alabanza.

Ant. Venid, adoremos al Señor, fuente de la sabiduría.
Salmo 99
Aclama al Señor, tierra entera, †
 servid al Señor con alegría, *
 entrad en su presencia con vítores. (Ant.)
Sabed que el Señor es Dios: †
 que él nos hizo y somos suyos, *
 su pueblo y ovejas de su rebaño. (Ant.)
Entrad por sus puertas con acción de gracias, †
 por sus atrios con himnos, *
 dándole gracias y bendiciendo su nombre: (Ant.)
«El Señor es bueno, †
 su misericordia es eterna, *
    su fidelidad por todas las edades.» (Ant.)
Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén. (Ant.)

1 ant.  Al mattino ci sazia il tuo amore, Signore nostro Dio.
Salmo 89  
Signore, tu sei stato per noi un rifugio *
 di generazione in generazione.
Prima che nascessero i monti †
 e la terra e il mondo fossero generati, *
 da sempre e per sempre tu sei, Dio.
Tu fai ritornare l'uomo in polvere *
 e dici: «Ritornate, figli dell'uomo».
Ai tuoi occhi, mille anni
  sono come il giorno di ieri che è passato, *
 come un turno di veglia nella notte.
Li annienti: li sommergi nel sonno; *
 sono come l'erba che germoglia al mattino:
al mattino fiorisce, germoglia, *
 alla sera è falciata e dissecca.
Perché siamo distrutti dalla tua ira, *
 siamo atterriti dal tuo furore.
Davanti a te poni le nostre colpe, *
 i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, *
 finiamo i nostri anni come un soffio.
Gli anni della nostra vita sono settanta, *
 ottanta per i più robusti,
ma quasi tutti sono fatica, dolore; *
 passano presto e noi ci dileguiamo.
Chi conosce l'impeto della tua ira, *
 e il tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
Insegnaci a contare i nostri giorni *
 e giungeremo alla sapienza del cuore.

Volgiti, Signore; fino a quando? *
 Muoviti a pietà dei tuoi servi.
Saziaci al mattino con la tua grazia: *
 esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
Rendici la gioia per i giorni di afflizione, *
 per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
Si manifesti ai tuoi servi la tua opera *
 e la tua gloria ai loro figli.
Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: †
 rafforza per noi l'opera delle nostre mani, *
 l'opera delle nostre mani rafforza.
1 ant.  Al mattino ci sazia il tuo amore, Signore nostro Dio.
Ant. 2  From the farthest bounds of earth, may God be praised!
Canticle Is 42:10-16
Sing to the Lord a new song, *
 his praise from the end of the earth:
Let the sea and what fills it resound, *
 the coastlands, and those who dwell in them.
Let the steppe and its cities cry out, *
 the villages where Kedar dwells;
let the inhabitants of Sela exult, *
 and shout from the top of the mountains.
Let them give glory to the Lord, *
 and utter his praise in the coastlands.
The Lord goes forth like a hero, *
 like a warrior he stirs up his ardor;
he shouts out his battle cry, *
 against his enemies he shows his might:
I have looked away, and kept silence, *
 I have said nothing, holding myself in;
but now, I cry out as a woman in labor, *
 gasping and panting.
I will lay waste mountains and hills, *
 all their herbage I will dry up;
I will turn the rivers into marshes, *
 and the marshes I will dry up.
I will lead the blind on their journey; *
 by paths unknown I will guide them.
I will turn darkness into light before them, *
 and make crooked ways straight.
Ant. 2  From the farthest bounds of earth, may God be praised!



3 ant. Chwalcie imię Pana, * wy, co stoicie w Jego domu.
Psalm 135,1-12
Chwalcie imię Pana, *
chwalcie, Pańscy słudzy,
Którzy stoicie w domu Pana, *
na dziedzińcach domu Boga naszego.
Chwalcie Pana, bo Pan jest dobry, *
śpiewajcie Jego imieniu, bo jest łaskawy.
Pan bowiem wybrał sobie Jakuba, *
na własność wyłączną wybrał Izraela.
Wiem, że Pan jest wielki, *
że nasz Pan jest nad wszystkimi bogami.
Cokolwiek spodoba się Panu, †
uczyni na niebie i na ziemi, *
na morzu i na wszystkich głębinach.
Z krańców ziemi sprowadza chmury, †
wywołuje deszcz błyskawicami *
i dobywa wiatr ze swoich komór.
Poraził pierworodnych w Egipcie, *
wśród ludzi i wśród zwierząt.
W tobie, kraju egipski, zdziałał znaki i cuda *
przeciw faraonowi i wszystkim jego sługom.
Poraził wiele narodów *
i zgładził potężnych królów:
Amoryckiego króla Sichona i Oga, króla Baszanu, *
i wszystkich królów kananejskich,
A ziemię ich dał w posiadanie, *
w posiadanie Izraela, swego narodu.
Ant. Chwalcie imię Pana, / wy, co stoicie w Jego domu.

Colletta
Señor, Dios nuestro, tu hiciste del abad san Bernardo, inflamado en el celo de tu casa, una lámpara ardiente y luminosa en medio de tu Iglesia; concédenos, por su intercesión, participar de su ferviente espíritu y caminar siempre como hijos de la luz. Por nuestro Señor Jesucristo.
Prima lettura   Ez 24:15-23
A reading from the Book of the Prophet Ezekiel
The word of the Lord came to me: Son of man, by a sudden blow I am taking away from you the delight of your eyes, but do not mourn or weep or shed any tears. Groan in silence, make no lament for the dead, bind on your turban, put your sandals on your feet, do not cover your beard, and do not eat the customary bread.
That evening my wife died, and the next morning I did as I had been commanded. Then the people asked me, “Will you not tell us what all these things that you are doing mean for us?”
I therefore spoke to the people that morning, saying to them: Thus the word of the Lord came to me: Say to the house of Israel: Thus says the Lord God: I will now desecrate my sanctuary, the stronghold of your pride, the delight of your eyes, the desire of your soul. The sons and daughters you left behind shall fall by the sword. Ezekiel shall be a sign for you: all that he did you shall do when it happens. Thus you shall know that I am the Lord. You shall do as I have done, not covering your beards nor eating the customary bread. Your turbans shall remain on your heads, your sandals on your feet. You shall not mourn or weep, but you shall rot away because of your sins and groan one to another.
Salmo responsoriale  Dt 32:18-21
R. You have forgotten God who gave you birth.
You were unmindful of the Rock that begot you.
You forgot the God who gave you birth.
When the Lord saw this, he was filled with loathing
and anger toward his sons and daughters.
“I will hide my face from them,” he said,
“and see what will then become of them.
What a fickle race they are,
sons with no loyalty in them!”
“Since they have provoked me with their ‘no-god’
and angered me with their vain idols,
I will provoke them with a ‘no-people’;
with a foolish nation I will anger them.”
Vangelo   Mt 19, 16-22
Lectura del santo Evangelio según san Mateo
En aquel tiempo, se acercó uno a Jesús y le preguntó:
–Maestro, ¿qué tengo que hacer de bueno, para obtener la
vida eterna?
Jesús le contestó:
–¿Por qué me preguntas qué es bueno? Uno solo es Bueno.
Mira, si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
El le preguntó:
–¿Cuáles?
Jesús le contestó:
–«No matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no darás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre, y ama a tu prójimo como a ti mismo».
El muchacho le dijo:
–Todo eso lo he cumplido. ¿Qué me falta?
Jesús le contestó:
–Si quieres llegar hasta el final, vende lo que tienes, da el dinero a los pobres –así tendrás un tesoro en el cielo– y luego vente conmigo.
Al oír esto, el joven se fue triste, porque era rico.
Invocazioni
Demos gracias a Cristo, el buen Pastor que entregó la vida por sus ovejas, y supliquémosle, diciendo:
 Apacienta a tu pueblo, Señor
Señor Jesucristo, que en los santos pastores nos has revelado tu misericordia y tu amor,
⦁ haz que por ellos continúe llegando a nosotros tu acción misericordiosa.
Señor Jesucristo, que a través de los santos pastores sigues siendo el único pastor de tu pueblo,
⦁ no dejes de guiarnos siempre por medio de ellos.
Señor Jesucristo, que por medio de los santos pastores eres el médico de los cuerpos y de las almas,
⦁ haz que nunca falten a tu Iglesia los ministros que nos guíen por las sendas de una vida santa.
Señor Jesucristo que has adoctrinado a la Iglesia con la prudencia y el amor de los santos,
⦁ haz que, guiados por nuestros pastores, progresemos en la santidad.
Sulle offerte
Te ofrecemos, Señor, este misterio de unidad y de paz en memoria del abad san Bernardo, que brilló por su palabra y sus obras y defendió con firmeza la concordia y el orden de tu Iglesia. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Ant. al Ben.  Illuminato dalla luce del Verbo, Bernardo irradia fede e sapienza in tutta la Chiesa.
Cantico di Zaccaria                     Lc 1,68-79
Benedetto il Signore Dio d’Israele, *
 perché ha visitato e redento il suo popolo,
e ha suscitato per noi una salvezza potente *
 nella casa di Davide, suo servo,
come aveva promesso *
 per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo:
salvezza dai nostri nemici, *
 e dalle mani di quanti ci odiano.

Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri *
 e si è ricordato della sua santa alleanza,
del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, *
 di concederci, liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore, in santità e giustizia *
 al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo *
 perché andrai innanzi al Signore
  a preparargli le strade,
per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza *
 nella remissione dei suoi peccati,
grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, *
 per cui verrà a visitarci dall’alto un sole che sorge
per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre *
 e nell’ombra della morte
e dirigere i nostri passi *
 sulla via della pace.
Gloria al Padre e al Figlio *
   e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
   nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. al Ben.  Illuminato dalla luce del Verbo, Bernardo irradia fede e sapienza in tutta la Chiesa.
Dopo la comunione
El alimento que hemos recibido, Señor, produzca en nosotros su fruto, para que, instruidos por la doctrina de san Bernardo y confortados por su ejemplo, nos dejemos arrebatar por el amor de tu Unigénito, Jesucristo nuestro Señor. El, que vive y reina por los siglos de los siglos.
Ora Nona
℣. Dios mío, ven en mi auxilio.
℞. Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre, y al Hijo,
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
 por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
Inno
   ¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?
   ¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,
   que a mi puerta, cubierto de rocío,
   pasas las noches del invierno a oscuras?
   ¡Oh, cuánto fueron mis entrañas duras,
   pues no te abrí!; ¡qué extraño desvarío,
   si de mi ingratitud el hielo frío
   secó las llagas de tus plantas puras!
   ¡Cuántas veces el ángel me decía:
   "Alma, asómate ahora a la ventana,
   verás con cuánto amor llamar porfía"!
   ¡Y cuántas, hermosura soberana:
   "Mañana le abriremos", respondía,
   para lo mismo responder mañana!
   Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu,
   por los siglos de los siglos. Amén.
1 ant.  Sostieni i miei passi con la tua promessa, Signore.
Salmo 118,129-136
Meravigliosa è la tua alleanza, *
 per questo le sono fedele.
La tua parola nel rivelarsi illumina, *
 dona saggezza ai semplici.
Apro anelante la bocca, *
 perché desidero i tuoi comandamenti.
Volgiti a me e abbi misericordia, *
 tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola *
 e su di me non prevalga il male.
Salvami dall'oppressione dell'uomo *
 e obbedirò ai tuoi precetti.
Fa' risplendere il volto sul tuo servo *
 e insegnami i tuoi comandamenti.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, *
 perché non osservano la tua legge.
1 ant.  Sostieni i miei passi con la tua promessa, Signore.
Ant. 2  There is but one lawgiver and judge; who are you to judge your neighbor?
Psalm 82
God stands in the divine assembly. *
 In the midst of the gods he gives judgment.
“How long will you judge unjustly *
 and favor the cause of the wicked?
Do justice for the weak and the orphan, *
 defend the afflicted and the needy.
Rescue the weak and the poor; *
 set them free from the hand of the wicked.
Unperceiving,
 they grope in the darkness *
 and the order of the world is shaken.
I have said to you: ‘You are gods, *
 and all of you, sons of the Most High.’
And yet, you shall die like men, *
 you shall fall like any of the princes.”
Arise, O God, judge the earth, *
 for you rule all the nations.
Ant. 2  There is but one lawgiver and judge; who are you to judge your neighbor?
3 ant. Wołałem do Pana, * a On mnie wysłuchał.
Psalm 120
Wołałem do Pana w swoim utrapieniu, *
a On mnie wysłuchał.
Uwolnij moje życie, Panie, †
od warg kłamliwych *
i podstępnego języka.
Co Bóg tobie uczyni †
i czym ci odpłaci, *
podstępny języku?
Ostre strzały mocarza *
i żar węgli płonących.
Biada mi, że przebywam wśród Twoich wrogów, *
że mieszkam pod namiotami barbarzyńców!
Zbyt długo mieszkała moja dusza *
z tymi, którzy nienawidzą pokoju.
Gdy ja głoszę pokój, *
oni dążą do wojny.
Ant. Wołałem do Pana, a On mnie wysłuchał.
Lettura breve                        Bar 4,21-22
  ¡Ánimo, hijos! Gritad a Dios para que os libre del poder enemigo. Yo espero que el Eterno os salvará, el Santo ya me llena de alegría, porque muy pronto el Eterno, vuestro Salvador, tendrá misericordia de vosotros.
℣. Recuerda, Señor, tu ternura.
℞. Y tu misericordia, que son eternas.
Orazione
 Tú nos has convocado, Señor, en tu presencia en aquella misma hora en que los apóstoles subían al templo para la oración de la tarde; concédenos que las súplicas que ahora te dirigimos en nombre de Jesús, tu Hijo, alcancen la salvación a cuantos invocan este nombre. Por Jesucristo, nuestro Señor.
℣. Bendigamos al Señor.
℞. Demos gracias a Dios.

Ufficio delle letture
℣. Dios mío, ven en mi auxilio.
℞. Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre, y al Hijo,
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
 por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
Inno
   Verbo de Dios, eterna luz divina,
   fuente eternal de toda verdad pura,
   gloria de Dios que el cosmos ilumina,
   antorcha toda luz en noche oscura.
   Palabra eternamente pronunciada
   en la mente del Padre sin principio,
   que en el tiempo a los hombres nos fue dada,
   de la Virgen María, hecha Hijo.
   Las tinieblas de muerte y de pecado
   en que yacía el hombre, así vencido,
   su verdad y su luz han disipado,
   con su vida y su muerte ha redimido.
    No dejéis de brillar, faros divinos,
   con destellos de luz que Dios envía,
   proclamad la verdad en los caminos
   de los hombres y pueblos, sed su guía. Amén.

1 ant.  Buono è Dio con i giusti e i puri di cuore.
Salmo 72  (I) 1-12
Quanto è buono Dio con i giusti, *
 con gli uomini dal cuore puro!
Per poco non inciampavano i miei piedi, *
 per un nulla vacillavano i miei passi,
perché ho invidiato i prepotenti, *
 vedendo la prosperità dei malvagi.
Non c'è sofferenza per essi, *
 sano e pasciuto è il loro corpo.
Non conoscono l'affanno dei mortali *
 e non sono colpiti come gli altri uomini.
Dell'orgoglio si fanno una collana *
 e la violenza è il loro vestito.
Esce l'iniquità dal loro grasso, *
 dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
Scherniscono e parlano con malizia, *
 minacciano dall'alto con prepotenza.
Levano la loro bocca fino al cielo *
 e la loro lingua percorre la terra.
Perciò seggono in alto, *
 non li raggiunge la piena delle acque.
Dicono: «Come può saperlo Dio? *
 C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
Ecco, questi sono gli empi: *
 sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
1 ant. Buono è Dio con i giusti e i puri di cuore.
Ant. 2 Their laughter will turn to weeping, their merriment to grief.
Psalm 72  (II) 13-20
How useless to keep my heart pure *
 and wash my hands in innocence,
when I was stricken all day long, *
 suffered punishment day after day.
Then I said: “If I should speak like that, *
 I should abandon the faith of your people.”
I strove to fathom this problem, *
 too hard for my mind to understand,
until I pierced the mysteries of God *
 and understood what becomes of the wicked.
How slippery the paths on which you set them; *
 you make them slide to destruction.
How suddenly they come to their ruin, *
 wiped out, destroyed by terrors.
Like a dream one wakes from, O Lord, *
 when you wake you dismiss them as phantoms.
Ant. 2 Their laughter will turn to weeping, their merriment to grief.
3 ant. Zginą ci, którzy odstępują od Ciebie, * dla mnie zaś jest szczęściem przebywać blisko Boga.
III
Gdy moje serce cierpiało *
i dręczyło mnie sumienie,
Byłem nierozumny i głupi, *
byłem jak juczne zwierzę przed Tobą.
Lecz ja zawsze będę przy Tobie; *
Tyś ujął moją prawicę.
Prowadzisz mnie według swojej rady *
i do swej chwały na koniec mnie przyjmiesz.
Kogo prócz Ciebie mam w niebie? *
Gdy jestem z Tobą, ziemia mnie nie cieszy.
Niszczeje moje ciało i serce, *
Bóg moją opoką, moim udziałem na wieki.
Bo zginą ci, którzy odstępują od Ciebie, *
Ty gubisz wszystkich, którzy nie dochowują Ci wiary.
Dla mnie zaś jest szczęściem przebywać blisko Boga, †
w Panu wybrałem sobie ucieczkę. *
Opowiem o wszystkich Twoich dziełach.
Ant. Zginą ci, którzy odstępują od Ciebie, / dla mnie zaś jest szczęściem przebywać blisko Boga.
℣. Qué dulce al paladar tu promesa, Señor.
℞. Más que miel en la boca.
Prima lettura
Del libro del profeta Isaías                         3,1-15
 Mirad que el Señor de los ejércitos aparta de Jerusalén y de Judá bastón y sustento: todo sustento de pan, todo sustento de agua; capitán y soldado, juez y profeta, adivino y concejal; alférez y notable, consejero y artesano y experto en encantamientos. Nombraré jefes a muchachos, los gobernarán chiquillos.
 Se atacará la gente, unos a otros, un hombre a su prójimo; se amotinarán muchachos contra ancianos, plebeyos contra nobles. Un hombre agarra a su hermano en la casa paterna:
 «Tienes un manto, sé nuestro jefe, toma el mando de esta ruina.»
 El otro protestará:
 «No soy médico, y en mi casa no hay pan ni tengo manto; no me nombréis jefe del pueblo.»
 Se desmorona Jerusalén, Judá se derrumba; porque hablaban y actuaban contra el Señor, rebelándose en presencia de su gloria.
 Su descaro testimonia contra ellos, publican sus pecados, no los ocultan; ¡ay de ellos, que se acarrean su desgracia! ¡Dichoso el justo: le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! ¡Ay del malvado: le irá mal, le darán la paga de sus obras! Pueblo mío, te oprimen chiquillos, te gobiernan mujeres; pueblo mío, tus guías te extravían, destruyen tus senderos.
 El Señor se levanta a juzgar, de pie va a sentenciar a su pueblo. El Señor viene a entablar un pleito con los jefes y príncipes de su pueblo:
 «Vosotros devastabais las viñas, tenéis en casa lo robado al pobre. ¿Qué es eso? ¿Trituráis a mi pueblo, moléis el rostro de los desvalidos?» Oráculo del Señor de los ejércitos.
Responsorio                        Is 52,9-10
℞. ¡Dichoso el justo: le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! * ¡Ay del malvado: le irá mal, le darán la paga de sus obras!
℣. El Señor se levanta a juzgar, de pie va a sentenciar a su pueblo.
℞. ¡Ay del malvado: le irá mal, le darán la paga de sus obras!
Seconda lettura
Dai «Discorsi sul Cantico dei Cantici» di san Bernardo, abate
(Disc. 83,4-6; Opera omnia, ed. Cisterc. 2 [1958] 300-302)
 L'amore è sufficiente per se stesso, piace per se stesso e in ragione di sé. È a se stesso merito e premio. L'amore non cerca ragioni, non cerca vantaggi all'infuori di sé. Il suo vantaggio sta nell'esistere. Amo perché amo, amo per amare. Grande cosa è l'amore se si rifà al suo principio, se ricondotto alla sua origine, se riportato alla sua sorgente. Di là sempre prende alimento per continuare a scorrere. L'amore è il solo tra tutti i moti dell'anima, tra i sentimenti e gli affetti, con cui la creatura possa corrispondere al Creatore, anche se non alla pari; l'unico con il quale possa contraccambiare il prossimo e, in questo caso, certo alla pari. Quando Dio ama, altro non desidera che essere amato. Non per altro ama, se non per essere amato, sapendo che coloro che l'ameranno si beeranno di questo stesso amore. L'amore dello Sposo, anzi lo Sposo-amore cerca soltanto il ricambio dell'amore e la fedeltà. Sia perciò lecito all'amata di riamare. Perché la sposa, e la sposa dell'Amore non dovrebbe amare? Perché non dovrebbe essere amato l'Amore?
 Giustamente, rinunziando a tutti gli altri suoi affetti, attende tutta e solo all'Amore, ella che nel ricambiare l'amore mira a uguagliarlo. Si obietterà, però, che, anche se la sposa si sarà tutta trasformata nell'Amore, non potrà mai raggiungere il livello della fonte perenne dell'amore. È certo che non potranno mai essere equiparati l'amante e l'Amore, l'anima e il Verbo, la sposa e lo Sposo, il Creatore e la creatura. La sorgente, infatti, da sempre molto più di quanto basti all'assetato.
 Ma che importa tutto questo? Cesserà forse e svanirà del tutto il desiderio della sposa che attende il momento delle nozze, cesserà la brama di chi sospira, l'ardore di chi ama, la fiducia di chi pregusta, perché non è capace di correre alla pari con un gigante, gareggiare in dolcezza col miele, in mitezza con l'agnello, in candore con il giglio, in splendore con il sole, in carità con colui che è l'Amore? No certo. Sebbene infatti la creatura ami meno, perché è inferiore, se tuttavia ama con tutta se stessa, non le resta nulla da aggiungere. Nulla manca dove c'è tutto. Perciò per lei amare così è aver celebrato le nozze, poiché non può amare così ed essere poco amata. Il matrimonio completo e perfetto sta nel consenso dei due, a meno che uno dubiti che l'anima sia amata dal Verbo, e prima e di più.


Responsorio                    Cfr. Sal 30,20; 35,9
℞. Quanto è grande, Signore, la tua dolcezza, * che hai riservato per coloro che ti temono.
℣. Si saziano dell'abbondanza della tua casa, li disseti al torrente delle tue delizie,
℞. che hai riservato per coloro che ti temono.
Vespri

Ant. 1  Give thanks to the Lord, for his great love is without end.
Psalm 136:1-9  (I)
Give thanks to the God of gods *
 for his love endures forever.
Give thanks to the Lord of lords, *
 for his love endures forever;
who alone has wrought marvelous works, *
 for his love endures forever;
whose wisdom it was made the skies, *
 for his love endures forever;
who fixed the earth firmly on the seas, *
 for his love endures forever.
It was he who made the great lights, *
 for his love endures forever,
the sun to rule in the day, *
 for his love endures forever,
the moon and the stars in the night, *
 for his love endures forever.
Ant. 1  Give thanks to the Lord, for his great love is without end.
2 ant.  Grandi meravigliose le tue opere Signore onnipotente!
Salmo 135,10-26  (II)
Percosse l'Egitto nei suoi primogeniti: *
 eterna è la sua misericordia.
Da loro liberò Israele: *
 eterna è la sua misericordia;

con mano potente e braccio teso: *
 eterna è la sua misericordia.
Divise il mar Rosso in due parti: *
 eterna è la sua misericordia.
In mezzo fece passare Israele: *
 eterna è la sua misericordia.
Travolse il faraone e il suo esercito nel mar Rosso: *
 eterna è la sua misericordia.
Guidò il suo popolo nel deserto: *
 eterna è la sua misericordia.
Percosse grandi sovrani: *
 eterna è la sua misericordia.
Uccise re potenti: *
 eterna è la sua misericordia.
Seon, re degli Amorrei: *
 eterna è la sua misericordia.
Og, re di Basan: *
 eterna è la sua misericordia.
Diede in eredità il loro paese: *
 eterna è la sua misericordia.
In eredità a Israele suo servo: *
 eterna è la sua misericordia.
Nella nostra umiliazione si è ricordato di noi: *
 eterna è la sua misericordia;
ci ha liberati dai nostri nemici: *
 eterna è la sua misericordia.
Egli dà il cibo ad ogni vivente: *
 eterna è la sua misericordia.
Lodate il Dio del cielo: *
 eterna è la sua misericordia.
2 ant.  Grandi meravigliose le tue opere Signore onnipotente!


3 ant. W swoim wielkim miłosierdziu * Bóg na nowo nas zrodził do żywej nadziei.
Pieśń (1P 1,3-9)
Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec *
naszego Pana Jezusa Chrystusa.
On w swoim wielkim miłosierdziu †
przez powstanie z martwych Jezusa Chrystusa *
na nowo nas zrodził do żywej nadziei:
Do dziedzictwa niezniszczalnego i niepokalanego, i niewiędnącego, *
które jest zachowane dla was w niebie.
Wy bowiem jesteście przez wiarę strzeżeni †
mocą Bożą dla zbawienia, *
gotowego objawić się w czasie ostatecznym.
Dlatego radujcie się, choć teraz musicie doznać trochę smutku *
z powodu różnorodnych doświadczeń.
Przez to wartość waszej wiary †
okaże się o wiele cenniejsza od zniszczalnego złota, *
które przecież próbuje się w ogniu;
Na sławę, cześć i chwałę *
przy objawieniu Jezusa Chrystusa.
Wy Go miłujecie, choć nie widzieliście, *
wy w Niego teraz wierzycie, chociaż nie widzicie.
A ucieszycie się radością niewymowną i pełną chwały, *
gdy osiągnięcie zbawienie dusz, cel waszej wiary.
Ant. W swoim wielkim miłosierdziu / Bóg na nowo nas zrodził do żywej nadziei.

Lettura breve                        Gc 3,17-18
  La sabiduría que viene de arriba ante todo es pura, y, además, es amante de la paz, comprensiva, dócil, llena de misericordia y buenas obras, constante, sincera. Los que procuran la paz están sembrando la paz, y su fruto es la justicia.
Responsorio breve
℣. En la asamblea * le da la palabra.
℞. En la asamblea * le da la palabra.
℣. Lo llena de espíritu, sabiduría e inteligencia.
℞. Le da la palabra.
℣. Gloria al Padre, y al Hijo, * y al Espíritu Santo.
℞. En la asamblea * le da la palabra.
Ant.  Bernard, the eloquent doctor of the Church, friend of Christ the Bridegroom, eminent preacher of the Virgin Mother’s glory at Clairvaux you became the illustrious shepherd of your followers.
Canticle of Mary                    Luke 1:46-55
My soul proclaims the greatness of the Lord, *
  my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked with favor on his lowly servant. *
  From this day all generations
   will call me blessed:
the Almighty has done great things for me, *
  and holy is his Name:
He has mercy on those who fear him *
  in every generation.
He has shown the strength of his arm, *
  he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones, *
  and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things, *
  and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel *
  for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers, *
  to Abraham and his children forever.
Glory to the Father, and to the Son, *
  and to the Holy Spirit:
As it was in the beginning, is now, *
 and will be forever. Amen.
Ant.  Bernard, the eloquent doctor, friend of Christ the Bridegroom, eminent preacher of the Virgin Mother’s glory, you became the illustrious shepherd of your followers.
Intercessioni
Glorifiquemos a Cristo, constituido pontífice a favor de los hombres, en lo que se refiere a Dios, y supliquémosle humildemente, diciendo:
 Salva a tu pueblo, Señor
Tú que, por medio de pastores santos y eximios, has hecho resplandecer de modo admirable a tu Iglesia,
⦁ haz que los cristianos se alegren siempre de ese resplandor
Tú que, cuando los santos pastores te suplicaban, como Moisés, perdonaste los pecados del pueblo,
⦁ santifica por su intercesión a tu Iglesia con una purificación continua
Tú que en medio de los fieles consagraste a los santos pastores y por tu Espíritu los dirigiste,
⦁ llena del Espíritu Santo a todos los que rigen a tu pueblo
Tú que fuiste el lote y la heredad de los santos pastores,
⦁ no permitas que ninguno de los que fueron adquiridos por tu sangre esté alejado de ti
Tú que, por medio de los pastores de la Iglesia, das la vida eterna a tus ovejas para que nadie las arrebate de tu mano,
⦁ salva a los difuntos por quienes entregaste tu vida.
Unidos a Jesucristo, supliquemos ahora al Padre con la oración de los hijos de Dios:
Padre nuestro...

Orazione
Señor, Dios nuestro, tú hiciste del abad san Bernardo, inflamado en el celo de tu casa, una lámpara ardiente y luminosa en medio de tu Iglesia; concédenos, por su intercesión, participar de su ferviente espíritu y caminar siempre como hijos de la luz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.

Martedì 21 agosto
San Pio x, papa
Memoria
Ss. Messa e Lodi
Invitatorio
℣. Signore, apri le mie labbra
℞. e la mia bocca proclami la tua lode.

Ant.  Venite, adoriamo il pastore supremo, Cristo Signore.
Salmo 94
Venite, applaudiamo al Signore, *
   acclamiamo alla roccia della nostra salvezza.
Accostiamoci a lui per rendergli grazie, *
  a lui acclamiamo con canti di gioia. (Ant.)
Poiché grande Dio è il Signore, *
   grande re sopra tutti gli dèi.
Nella sua mano sono gli abissi della terra, *
  sono sue le vette dei monti.
Suo è il mare, egli l’ha fatto, *
  le sue mani hanno plasmato la terra. (Ant.)
Venite, prostràti adoriamo, *
  in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati.
Egli è nostro Dio, e noi il popolo del suo pascolo, *
  il gregge che egli conduce. (Ant.)
Ascoltate oggi la sua voce: «Non indurite il cuore, *
  come a Merìba, come nel giorno di Massa
    nel deserto,
dove mi tentarono i vostri padri: †
  mi misero alla prova, *
   pur avendo visto le mie opere. (Ant.)
Per quarant’anni mi disgustai di quella generazione †
  e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato, *
  non conoscono le mie vie;
perciò ho giurato nel mio sdegno: *
  Non entreranno nel luogo del mio riposo». (Ant.)

Gloria al Padre e al Figlio, *
  e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre*
  nei secoli dei secoli. Amen. (Ant.)
1 ant.  Para ti es mi música, Señor; voy a explicar el camino perfecto.
Salmo 100
Voy a cantar la bondad y la justicia, *
 para ti es mi música, Señor;
voy a explicar el camino perfecto: *
 ¿cuándo vendrás a mí?
Andaré con rectitud de corazón *
 dentro de mi casa;
no pondré mis ojos *
 en intenciones viles.
Aborrezco al que obra mal, *
 no se juntará conmigo;
lejos de mí el corazón torcido, *
 no aprobaré al malvado.
Al que en secreto difama a su prójimo *
 lo haré callar;
ojos engreídos, corazones arrogantes *
 no los soportaré.
Pongo mis ojos en los que son leales, *
 ellos vivirán conmigo;
el que sigue un camino perfecto, *
 ese me servirá.
No habitará en mi casa *
 quien comete fraudes;
el que dice mentiras *
 no durará en mi presencia.
Cada mañana haré callar *
 a los hombres malvados,
para excluir de la ciudad del Señor *
 a todos los malhechores.
1 ant.  Para ti es mi música, Señor; voy a explicar el camino perfecto.



Ant. 2 Lord, do not withhold your compassion from us.
Canticle  Dn 3:26. 27. 29. 34-41
Blessed are you, and praiseworthy, O Lord, the God of our fathers, *
 and glorious forever is your name.

For you are just in all you have done, all your deeds are faultless, *
 all your ways right, and all your judgments proper.
For we have sinned †
 and transgressed *
 by departing from you, 
  and we have done every kind of evil.

For your name’s sake, †
 do not deliver us up forever, *
 or make void your covenant.

Do not take away your mercy from us, †
 for the sake of Abraham, your beloved, *
 Isaac your servant, and Israel your holy one,
to whom you promised
 to multiply their offspring †
  like the stars of heaven, *
 or the sand on the shore of the sea.

For we are reduced, *
 O Lord,
  beyond any other nation,
brought low everywhere in the world this day *
 because of our sins.
We have in our day no prince, †
 prophet, or leader, no holocaust, *
 sacrifice, oblation, or incense,

no place to offer first fruits,
 to find favor with you.

But with contrite heart and humble spirit *
 let us be received;
as though it were holocausts of rams and bullocks, *
 or thousands of fat lambs,

so let our sacrifice be in your presence today †
 as we follow you unreservedly; 

for those who trust in you *
 cannot be put to shame.

And now we follow you with our whole heart, *
 we fear you and we pray to you.
Ant. 2 Lord, do not withhold your compassion from us.
3 ant. Boże, będę Ci śpiewał * pieśń nową.
Psalm 144,1-10
Błogosławiony Pan, Opoka moja, †
On moje ręce zaprawia do walki, *
moje palce do bitwy.
On mocą i warownią moją, *
osłoną moją i moim wybawcą,
Moją tarczą i schronieniem, *
On, który mi poddaje ludy.
Panie, czym jest człowiek, że troszczysz się o niego, *
czym syn człowieczy, że Ty o nim myślisz?
Do tchnienia wiatru podobny jest człowiek, *
dni jego jak cień przemijają.
Nachyl swych niebios i zstąp po nich, Panie, *
gór dotknij, aby zadymiły.
Rozprosz ich uderzeniem pioruna, *
wypuść swe strzały, by ich porazić.
Wyciągnij swą rękę z wysoka, *
wybaw mnie z wód ogromnych.
Uwolnij z rąk cudzoziemców, †
tych, których usta mówią kłamliwie, *
a prawica wznosi się do fałszywej przysięgi.
Boże, będę Ci śpiewał pieśń nową, *
grać Ci będę na harfie o dziesięciu strunach.
Ty królom dajesz zwycięstwo, *
Tyś wyzwolił Dawida, swego sługę.
Ant. Boże, będę Ci śpiewał pieśń nową.
Colletta
O Dio, che per difendere la fede cattolica e unificare ogni cosa nel Cristo hai animato del tuo Spirito di sapienza e di fortezza il papa san Pio X, fa' che alla luce dei suoi insegnamenti e del suo esempio, giungiamo al premio della vita eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo.
Prima lettura  Ez 28:1-10
A reading from the Book of the Prophet Ezekiel
The word of the Lord came to me: Son of man,
say to the prince of Tyre: Thus says the Lord God:
Because you are haughty of heart,
you say, “A god am I!
I occupy a godly throne in the heart of the sea!”—
And yet you are a man, and not a god,
however you may think yourself like a god.
Oh yes, you are wiser than Daniel,
there is no secret that is beyond you.
By your wisdom and your intelligence
you have made riches for yourself;
You have put gold and silver into your treasuries.
By your great wisdom applied to your trading
you have heaped up your riches;
your heart has grown haughty from your riches—
therefore thus says the Lord God:
Because you have thought yourself to have the mind of a god,
Therefore I will bring against you
foreigners, the most barbarous of nations.
They shall draw their swords against your beauteous wisdom,
they shall run them through your splendid apparel.
They shall thrust you down to the pit, there to die
a bloodied corpse, in the heart of the sea.
Will you then say, “I am a god!”
when you face your murderers?
No, you are man, not a god,
handed over to those who will slay you.
You shall die the death of the uncircumcised
at the hands of foreigners,
for I have spoken, says the Lord God.
Salmo responsoriale  Dt 32:26-28.30.35-36
R. It is I who deal death and give life.
“I would have said, ‘I will make an end of them
and blot out their name from men’s memories,’
Had I not feared the insolence of their enemies,
feared that these foes would mistakenly boast.”
“‘Our own hand won the victory;
the Lord had nothing to do with it.’”
For they are a people devoid of reason,
having no understanding.
“How could one man rout a thousand,
or two men put ten thousand to flight,
Unless it was because their Rock sold them
and the Lord delivered them up?”
Close at hand is the day of their disaster,
and their doom is rushing upon them!
Surely, the Lord shall do justice for his people;
on his servants he shall have pity.
Vangelo   Mt 19,23-30
Dal vangelo secondo Matteo
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «In verità io vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli. Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio».
A queste parole i discepoli rimasero molto stupiti e dicevano: «Allora, chi può essere salvato?». Gesù li guardò e disse: «Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile».
Allora Pietro gli rispose: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne avremo?». E Gesù disse loro: «In verità io vi dico: voi che mi avete seguito, quando il Figlio dell’uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, alla rigenerazione del mondo, siederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù d’Israele. Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna. Molti dei primi saranno ultimi e molti degli ultimi saranno primi».
Invocazioni
A Cristo, buon pastore, che ha dato la vita per le sue pecorelle, innalziamo con fiducia  la nostra preghiera:
 O Signore, guida il tuo popolo ai pascoli della vita eterna.
Cristo, che in san Pio X ci hai dato un'immagine viva del tuo amore misericordioso,
— fa' che sperimentiamo in coloro che ci guidano la dolcezza della tua carità.
Tu, che nei tuoi vicari continui a svolgere la missione di maestro e di pastore,
— non cessare mai di governarci tu stesso nella persona dei tuoi ministri.
Tu, che nei santi pastori, posti al servizio del tuo popolo, ti sei fatto medico delle anime e dei corpi,
— fa' che non venga mai meno la tua presenza mediante ministri santi e santificatori.
Tu, che hai animato i fedeli con la sapienza e la carità di san Pio X,
— fa' che i predicatori del Vangelo ci aiutino a conoscerti e ad amarti come vuoi tu.

Sulle Offerte
Accetta con bontà, Signore, le offerte che ti presentiamo e fa' che, sull'esempio di san Pio X, con devozione sincera e con viva fede partecipiamo a questi santi misteri. Per Cristo nostro Signore.
Ant. Ben.  No seréis vosotros los que habléis,
   el Espíritu de vuestro Padre hablará por vosotros.
Cántico de Zacarías                     Lc 1,68-79
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
 porque ha visitado y redimido a su pueblo.
suscitándonos una fuerza de salvación *
 en la casa de David, su siervo,
según lo había predicho desde antiguo *
 por boca de sus santos profetas:
Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos *
 y de la mano de todos los que nos odian;
ha realizado así la misericordia que tuvo con nuestros padres, †
 recordando su santa alianza *
 y el juramento que juró a nuestro padre Abraham.
Para concedernos que, libres de temor, *
 arrancados de la mano de los enemigos,
le sirvamos con santidad y justicia, *
 en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán Profeta del Altísimo, †
 porque irás delante del Señor *
 a preparar sus caminos,
anunciando a su pueblo la salvación, *
 el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
 nos visitará el sol que nace de lo alto,
para iluminar a los que viven en tiniebla *
 y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos *
 por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Ben.  No seréis vosotros los que habléis,
   el Espíritu de vuestro Padre hablará por vosotros.


Dopo la Comunione
Signore nostro Dio, la mensa eucaristica alla quale ci siamo accostati nel ricordo del papa san Pio X, ci renda forti nella fede e concordi nella carità. Per Cristo nostro Signore.

Ora Nona
℣. O Dio, vieni a salvarmi.
℞. Signore, vieni presto in mio aiuto.
Gloria al Padre e al Figlio
     e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre
    nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.
Inno
   L'ora nona ci chiama
   al servizio divino:
   adoriamo cantando
   l'uno e trino Signore.
   San Pietro che in quest'ora
   salì al tempio a pregare,
   rafforzi i nostri passi
   sulla via della fede.
   Uniamoci agli apostoli
   nella lode perenne
   e camminiamo insieme
   sulle orme di Cristo.
   Ascolta, Padre altissimo,
   tu che regni in eterno,
   con il Figlio e lo Spirito
   nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant.  Puesto que sabéis esto, dichosos vosotros si lo ponéis en práctica.
Salmo 118,137-144  XVIII (Sade)
Señor, tú eres justo, *
 tus mandamientos son rectos;
has prescrito leyes justas *
 sumamente estables;
me consume el celo, *
 porque mis enemigos olvidan tus palabras.
Tu promesa es acrisolada, *
 y tu siervo la ama;
soy pequeño y despreciable, *
 pero no olvido tus decretos;
tu justicia es justicia eterna, *
 tu voluntad es verdadera.
Me asaltan angustias y aprietos, *
 tus mandatos son mi delicia;
la justicia de tus preceptos es eterna, *
 dame inteligencia, y tendré vida.
1 ant.  Puesto que sabéis esto, dichosos vosotros si lo ponéis en práctica.
Ant. 2  Let my prayer rise up before you, O Lord.
Psalm 88   I (2-8)
Lord my God, I call for help by day; *
 I cry at night before you.
Let my prayer come into your presence. *
 O turn your ear to my cry.
For my soul is filled with evils; *
 my life is on the brink of the grave.
I am reckoned as one in the tomb: *
 I have reached the end of my strength,
like one alone among the dead; *
 like the slain lying in their graves;
like those you remember no more, *
 cut off, as they are, from your hand.
You have laid me in the depths of the tomb, *
 in places that are dark, in the depths.
Your anger weighs down upon me: *
 I am drowned beneath your waves.
Ant. 2  Let my prayer rise up before you, O Lord.
3 ant. Wołam do Ciebie, Panie, * nie ukrywaj przede mną swojego oblicza.
II
Odsunąłeś ode mnie wszystkich przyjaciół, †
wzbudziłeś w nich do mnie odrazę, *
znalazłem się w więzieniu bez wyjścia.
Moje oczy słabną w nieszczęściu, †
każdego dnia wołam do Ciebie, Panie, *
ręce do Ciebie wyciągam.
Czy uczynisz cud dla umarłych? *
Czy wstaną cienie, by wielbić Ciebie?
Czy to w grobach sławi się Twoją łaskę, *
a wierność Twoją w miejscu zagłady?
Czy Twoje cuda widzi się w ciemnościach, *
a sprawiedliwość w krainie zapomnienia?
A ja wołam do Ciebie, Panie, *
niech nad ranem dotrze do Ciebie moja modlitwa.
Czemu odrzucasz mnie, Panie, *
i ukrywasz swoje oblicze przede mną?
Cierpię biedę i od młodości stoję na progu śmierci, *
dźwigałem Twoją grozę i osłabłem.
Przewalił się nade mną płomień Twego gniewu *
i złamały mnie Twoje groźby.
Zewsząd mnie otoczyły jak fale powodzi *
i topią mnie w jednym momencie.
Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy, *
tylko ciemności mieszkają ze mną.
Ant. Wołam do Ciebie, Panie, / nie ukrywaj przede mną swojego oblicza.
Lettura breve                         Is 55,10-11
   
 Come la pioggia e la neve scendono dal cielo e non vi ritornano senza avere irrigato la terra, senza averla fecondata e fatta germogliare, perché dia il seme al seminatore e pane da mangiare, così sarà della parola uscita dalla mia bocca: non ritornerà a me senza effetto, senza aver operato ciò che desidero e senza aver compiuto ciò per cui l'ho mandata.
℣. Dio manda sulla terra la sua parola,
℞. il suo messaggio corre veloce.
Orazione
 O Dio, che mandasti il tuo angelo al centurione Cornelio per indicargli la via della salvezza, donaci di collaborare alla redenzione di tutti gli uomini, perché riuniti nella tua Chiesa possiamo giungere fino a te nella gloria. Per Cristo nostro Signore.

Ufficio delle letture
℣. O Dio, vieni a salvarmi.
℞. Signore, vieni presto in mio aiuto.
Gloria al Padre e al Figlio
     e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre
    nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.
Inno
   Frumento di Cristo noi siamo,
   cresciuto nel sole di Dio,
   nell'acqua del fonte impastati,
   segnati dal crisma divino.
   In pane trasformaci, o Padre,
   per il sacramento di pace:
   un Pane, uno Spirito, un Corpo,
   la Chiesa una-santa, o Signore.
   O Cristo, pastore glorioso,
   a te la potenza e l'onore
   col Padre e lo Spirito Santo
   nei secoli dei secoli. Amen.
 
1 ant.  Mi grito, Señor, llegue hasta ti; no me escondas tu rostro.
Salmo 101  I (2-12)
Señor, escucha mi oración, *
 que mi grito llegue hasta ti;
no me escondas tu rostro *
 el día de la desgracia.
Inclina tu oído hacia mí; *
 cuando te invoco, escúchame en seguida.
Que mis días se desvanecen como humo, *
 mis huesos queman como brasas;
mi corazón está agostado como hierba, *
 me olvido de comer mi pan;
con la violencia de mis quejidos, *
 se me pega la piel a los huesos.
Estoy como lechuza en la estepa, *
 como búho entre ruinas;
estoy desvelado, gimiendo, *
 como pájaro sin pareja en el tejado.
Mis enemigos me insultan sin descanso; *
 furiosos contra mí, me maldicen.
En vez de pan, como ceniza, *
 mezclo mi bebida con llanto,
por tu cólera y tu indignación, *
 porque me alzaste en vilo y me tiraste;
mis días son una sombra que se alarga, *
 me voy secando como la hierba.
1 ant.  Mi grito, Señor, llegue hasta ti; no me escondas tu rostro.
Ant. 2 Be attentive, Lord, to the prayer of the helpless.
II (13-23)
But you, O Lord, will endure forever *
 and your name from age to age.
You will arise and have mercy on Zion: *
 for this is the time to have mercy;
 yes, the time appointed has come †
for your servants love her very stones, *
 are moved with pity even for her dust.
The nations shall fear the name of the Lord *
 and all the earth’s kings your glory,
when the Lord shall build up Zion again *
 and appear in all his glory.
Then he will turn to the prayers of the helpless; *
 he will not despise their prayers.
Let this be written for ages to come *
 that a people yet unborn may praise the Lord;
 for the Lord leaned down from his sanctuary on high. *
He looked down from heaven to the earth
 that he might hear the groans of the prisoners *
and free those condemned to die.
that the name of the Lord may be proclaimed in Zion *
 and his praise in the heart of Jerusalem,
when peoples and kingdoms are gathered together *
 to pay their homage to the Lord.
Ant. 2 Be attentive, Lord, to the prayer of the helpless.

3 ant. Ty, Panie, stworzyłeś ziemię * i niebo jest dziełem rąk Twoich.
III
Ustały moje siły w drodze, *
dni moje zostały skrócone.
Mówię: „Boże mój, nie zabieraj mnie w połowie dni moich. *
Twe lata trwają przez wszystkie pokolenia.
Ty niegdyś stworzyłeś ziemię *
i niebo jest dziełem rąk Twoich.
One przeminą, ale Ty zostaniesz, †
zestarzeją się wszystkie jak suknia, *
jak szatę je zmieniasz i stają się odmienione.
Ty zaś taki sam jesteś zawsze *
i lata Twoje nie mają końca.
Synowie sług Twoich bezpiecznie mieszkać będą, *
a ich potomstwo będzie trwało w Twej obecności”.
Ant. Ty, Panie, stworzyłeś ziemię / i niebo jest dziełem rąk Twoich.
℣. Popolo mio, porgi l’orecchio al mio insegnamento,
℞. ascolta le parole della mia bocca.
Prima lettura
Dal libro del profeta Isaia                   7,1-17
 Nei giorni di Acaz figlio di Iotam, figlio di Ozia, re di Giuda, Rezin re di Aram e Pekach figlio di Romelia, re di Israele, marciarono contro Gerusalemme per muoverle guerra, ma non riuscirono a espugnarla. Fu dunque annunziato alla casa di Davide: «Gli Aramei si sono accampati in Efraim». Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono, come si agitano i rami del bosco per il vento.
 Il Signore disse a Isaia: «Va' incontro ad Acaz, tu e tuo figlio Seariasub, fino al termine del canale della piscina superiore sulla strada del campo del lavandaio. Tu gli dirai: Fa' attenzione e sta' tranquillo, non temere e il tuo cuore non si abbatta per quei due avanzi di tizzoni fumosi, per la collera di Rezin degli Aramei e del figlio di Romelia. Poiché gli Aramei, Efraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo: Saliamo contro Giuda, devastiamolo e occupiamolo, e vi metteremo come re il figlio di Tabeel.
 Così dice il Signore Dio:
Ciò non avverrà e non sarà!
Perché capitale di Aram è Damasco
e capo di Damasco è Rezin.
Capitale di Efraim è Samaria
e capo di Samaria il figlio di Romelia.
Ancora sessantacinque anned Efraim cesserà di essere un popolo.
Ma se non crederete, non avrete stabilità».
 Il Signore parlò ancora ad Acaz dicendo: «Chiedi un segno dal Signore tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure lassù in alto». Ma Acaz rispose: «Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore». Allora Isaia disse: «Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta di stancare la pazienza degli uomini, perché ora vogliate stancare anche quella del mio Dio? Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele. Egli mangerà panna e miele finché non imparerà a rigettare il male e a scegliere il bene. Poiché prima ancora che il bimbo impari a rigettare il male e a scegliere il bene, sarà abbandonato il paese di cui temi i due re. Il Signore manderà su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre giorni quali non vennero da quando Efraim si staccò da Giuda: manderà il re di Assiria».
Responsorio                   Cfr. Is 7,14; 8,10; Lc 1,30. 31
℞. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio. * Questi si chiamerà Emmanuele, Dio-con-noi.
℣.Non temere, Maria: concepirai un figlio, e lo darai alla luce.
℞.Questi si chiamerà Emmanuele, Dio-con-noi.
Seconda lettura
De la Constitución Apostólica «Divino Afflatu» de san Pío X, papa
(AAS 3 [1911], 633-635)
 Es un hecho demostrado que los salmos, compuestos por inspiración divina, cuya colección forma parte de las sagradas Escrituras, ya desde los orígenes de la Iglesia sirvieron admirablemente para fomentar la piedad de los fieles, que ofrecían continuamente a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de unos labios que confiesan su nombre, y que además, por una costumbre heredada del antiguo Testamento, alcanzaron un lugar importante en la sagrada liturgia y en el Oficio divino. De ahí nació lo que san Basilio llama «la voz de la Iglesia», y la salmodia, calificada por nuestro antecesor Urbano octavo como «hija de la himnodia que se canta asiduamente ante el trono de Dios y del Cordero», y que, según el dicho de san Atanasio, enseña, sobre todo a las personas dedicadas al culto divino, «cómo hay que alabar a Dios y cuáles son las palabras más adecuadas» para ensalzarlo. Con relación a este tema, dice bellamente san Agustín: «Para que el hombre alabara dignamente a Dios, Dios se alabó a sí mismo; y, porque se dignó alabarse, por esto el hombre halló el modo de alabarlo».
 Los salmos tienen, además, una eficacia especial para suscitar en las almas el deseo de todas las virtudes. En efecto, «si bien es verdad que toda Escritura, tanto del antiguo como del nuevo Testamento, inspirada por Dios es útil para enseñar, según está escrito, sin embargo, el libro de los salmos, como el paraíso en el que se hallan (los frutos) de todos los demás (libros sagrados), prorrumpe en cánticos y, al salmodiar, pone de manifiesto sus propios frutos junto con aquellos otros». Estas palabras son también de san Atanasio, quien añade asimismo: «A mi modo de ver, los salmos vienen a ser como un espejo, en el que quienes salmodian se contemplan a sí mismos y sus diversos sentimientos, y con esta sensación los recitan». San Agustín dice en el libro de sus Confesiones: ¡Cuánto lloré con tus himnos y cánticos, conmovido intensamente por las voces de tu Iglesia que resonaban dulcemente! A medida que aquellas voces se infiltraban en mis oídos, la verdad se iba haciendo más clara en mi interior y me sentía inflamado en sentimientos de piedad, y corrían las lágrimas, que me hacían mucho bien».
 En efecto, ¿quién dejará de conmoverse ante aquellas frecuentes expresiones de los salmos en las que se ensalza de un modo tan elevado la inmensa majestad de Dios, su omnipotencia, su inefable justicia, su bondad o clemencia y todos sus demás infinitos atributos, dignos de alabanza? ¿En quién no encontrarán eco aquellos sentimientos de acción de gracias por los beneficios recibidos de Dios, o aquellas humildes y confiadas súplicas por los que se espera recibir, o aquellos lamentos del alma que llora sus pecados? ¿Quién no se sentirá inflamado de amor al descubrir la imagen esbozada de Cristo redentor, de quien san Agustín «oía la voz en todos los salmos, ora salmodiando, ora gimiendo, ora alegre por la esperanza, ora suspirando por la realidad»?

Responsorio                        1 Ts 2,4. 3
℞. Dios nos ha aprobado y nos ha confiado el Evangelio, y así lo predicamos, * no para contentar a los hombres, sino a Dios.
℣. Nuestra exhortación no procedía de error o de motivos turbios, ni usaba engaños.
℞.  No para contentar a los hombres, sino a Dios.
Vespri
1 Ant. Si me olvido de ti, Jerusalén, que se me paralice la mano derecha.
Salmo 136,1-6
Junto a los canales de Babilonia*
 nos sentamos a llorar con nostalgia de Sión;
en los sauces de sus orillas*
 colgábamos nuestras cítaras.
Allí los que nos deportaron*
 nos invitaban a cantar;
nuestros opresores, a divertirlos: *
«Cantadnos un cantar de Sión.»
¡Cómo cantar un cántico del Señor*
 en tierra extranjera!
Si me olvido de ti, Jerusalén, *
 que se me paralice la mano derecha;

que se me pegue la lengua al paladar †
 si no me acuerdo de ti, *
 si no pongo a Jerusalén
  en la cumbre de mis alegrías.
1 Ant. Si me olvido de ti, Jerusalén, que se me paralice la mano derecha.

Ant. 2  In the presence of the angels I will sing to you, my God.
Psalm 138
I thank you, Lord, with all my heart, *
  you have heard the words of my mouth.
In the presence of the angels I will bless you. *
  I will adore before your holy temple.
I praise your name *
  for your mercy and faithfulness:
your name and your promise *
  excel all we ever knew of you.
On the day I called, you answered; *
  you increased the strength of my soul.
All earth’s kings shall thank you *
  when they hear the words of your mouth.

They shall sing of the Lord’s ways: *
  “How great is the glory of the Lord!”
The Lord is high yet he looks on the lowly, *
 and the haughty he knows from afar.
Though I walk in the midst of affliction *
 you give me life;
against the rage of my enemies you stretch out your hand; *
 your right hand saves me.
The Lord will fulfill His purpose for me. *
  Your mercy, O Lord, endures forever:
do not forsake *
  the work of your hands.
Ant. 2  In the presence of the angels I will sing to you, my God.
3 ant. Otrzymaliśmy ducha przybrania za synów, * w którym wołamy: Abba, Ojcze!
Pieśń Rz 8,14-17
Wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, *
są synami Boga.
Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, *
aby się znowu pogrążyć w bojaźni.
Ale otrzymaliście ducha przybrania za synów, *
w którym możemy wołać: Abba, Ojcze!
Sam Duch daje świadectwo naszemu duchowi, *
że jesteśmy dziećmi Bożymi.
Jeżeli zaś jesteśmy dziećmi, to i dziedzicami, *
dziedzicami Boga, a współdziedzicami Chrystusa.
Jeżeli wspólnie z Nim cierpimy, *
to wspólnie będziemy przebywać w chwale.
Ant. Otrzymaliśmy ducha przybrania za synów, / w którym wołamy: Abba, Ojcze!
Lettura breve                      1 Pt 5,1-4
 Esorto gli anziani che sono tra voi, quale anziano come loro, testimone delle sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che deve manifestarsi: pascete il gregge di Dio che vi è affidato, sorvegliandolo non per forza ma volentieri secondo Dio; non per vile interesse, ma di buon animo; non spadroneggiando sulle persone a voi affidate, ma facendovi modelli del gregge. E quando apparirà il pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
Responsorio breve
℞. Vero amico dei tuoi fratelli, * prega per il tuo popolo.
Vero amico dei tuoi fratelli, prega per il tuo popolo.
℣. Hai dato la vita per i fratelli,
prega per il tuo popolo.
 Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Vero amico dei tuoi fratelli, prega per il tuo popolo.
Ant. Magn. Éste es el criado fiel y solícito
   a quien el Señor ha puesto al frente de su servidumbre
   para que les reparta la ración a sus horas.
Cántico de la Beata Virgen               Lc 1,46-55
Proclama mi alma la grandeza del Señor, †
 se alegra mi espíritu en Dios mi salvador; *
  porque ha mirado la humillación de su esclava.
Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, *
 porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí:
su nombre es santo, †
 y su misericordia llega a sus fieles *
  de generación en generación.
Él hace proezas con su brazo: *
 dispersa a los soberbios de corazón,
derriba del trono a los poderosos *
 y enaltece a los humildes,
a los hambrientos los colma de bienes *
 y a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su siervo, *
 acordándose de su misericordia
–como lo había prometido a nuestros padres– *
 en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
 Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén. 
Ant. Magn. Éste es el criado fiel y solícito
   a quien el Señor ha puesto al frente de su servidumbre
   para que les reparta la ración a sus horas.
Intercessioni
Gloria a Cristo, costituito sommo sacerdote per gli uomini davanti a Dio. Uniti nella  preghiera della sera, invochiamo il suo nome:
    Salva il tuo popolo, Signore.
Tu, che hai suscitato nella Chiesa pastori santi e sapienti,
— fa' che la comunità cristiana sia sempre guidata da uomini saggi e generosi.
Hai perdonato le colpe del tuo popolo per le preghiere di pastori santi, che intercedevano come Mosè,
— per i loro meriti purifica e rinnova sempre la tua Chiesa.
Hai scelto in mezzo ai fratelli gli animatori del tuo popolo e li hai consacrati con l'unzione dello Spirito Santo,
— riempi dei suoi doni coloro che hai posto alla guida della santa Chiesa.
Tu, che sei l'eredità degli apostoli e dei loro successori,
— fa' che nessuno si perda di quanti hai redento con il tuo sangue.
Tu, che per mezzo dei pastori della Chiesa assisti i tuoi fedeli, perché nessuno li strappi dalla tua mano,
— fa' che i vescovi, i sacerdoti e i fedeli defunti si riuniscano nella gioia del tuo regno.
Padre nostro.
Orazione
 O Dio, che per difendere la fede cattolica e unificare ogni cosa nel Cristo hai animato del tuo Spirito di sapienza e di fortezza il papa san Pio X, fa' che, alla luce dei suoi insegnamenti e del suo esempio, giungiamo al premio della vita eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.

Mercoledì 22 agosto
Beata Vergine Maria Regina
Memoria
Ss. Messa e Lodi
Invitatorio
K. † Panie, otwórz wargi moje.
W. A usta moje będą głosić Twoją chwałę.
Ant. Uwielbiajmy Chrystusa Króla, / który ukoronował swoją Matkę.
Psalm 24
Do Pana należy ziemia i wszystko, co ją napełnia, *
świat cały i jego mieszkańcy.
Albowiem On go na morzach osadził *
i utwierdził ponad rzekami.  (Ant.)
Kto wstąpi na górę Pana, *
kto stanie w Jego świętym miejscu?
Człowiek rąk nieskalanych i czystego serca, †
którego dusza nie lgnęła do marności *
i nie przysięgał kłamliwie. (Ant.)
On otrzyma błogosławieństwo od Pana, *
i zapłatę od Boga, swego Zbawcy.
Oto pokolenie tych, którzy Go szukają, *
którzy szukają oblicza Boga Jakuba. (Ant.)
Bramy, podnieście swe szczyty, †
unieście się, odwieczne podwoje, *
aby mógł wkroczyć Król chwały!
"Któż jest tym Królem chwały?” †
Pan dzielny i potężny, *
Pan potężny w boju. (Ant.)
Bramy, podnieście swe szczyty, †
unieście się, odwieczne podwoje, *
aby mógł wkroczyć Król chwały!
"Któż jest tym Królem chwały?” *
Pan Zastępów, On jest Królem chwały. (Ant.)
Chwała Ojcu i Synowi, *
i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze, *
i na wieki wieków. Amen. (Ant.)

1 ant. Il mio cuore è pronto per te, per te, mio Dio.
Salmo 107
Saldo è il mio cuore, Dio, †
     saldo è il mio cuore: *
     voglio cantare inni, anima mia.
Svegliatevi, arpa e cetra, *
     voglio svegliare l'aurora.
Ti loderò tra i popoli, Signore, *
     a te canterò inni tra le genti,
perché la tua bontà è grande fino ai cieli *
     e la tua verità fino alle nubi.
Innàlzati, Dio, sopra i cieli, *
     su tutta la terra la tua gloria.
Perché siano liberati i tuoi amici, *
     salvaci con la tua destra e ascoltaci.
Dio ha parlato nel suo santuario: †
     «Esulterò, voglio dividere Sichem *
     e misurare la valle di Succot;
mio è Gàlaad, mio Manasse, †
     Èfraim è l'elmo del mio capo, *
     Giuda il mio scettro.
Moab è il catino per lavarmi, †
     sull'Idumea getterò i miei sandali, *
     sulla Filistea canterò vittoria».
Chi mi guiderà alla città fortificata, *
     chi mi condurrà fino all'Idumea?
Non forse tu, Dio, che ci hai respinti *
     e più non esci, Dio, con i nostri eserciti?

Contro il nemico portaci soccorso, *
     poiché vana è la salvezza dell'uomo.
Con Dio noi faremo cose grandi *
     ed egli annienterà chi ci opprime.
1 ant. Il mio cuore è pronto per te, per te, mio Dio.
2 ant. El Señor me ha vestido un traje de gala y de triunfo.
Cántico  Is 61,10 - 62,5
Desbordo de gozo con el Señor, *
 y me alegro con mi Dios:
porque me ha vestido un traje de gala *
 y me ha envuelto en un manto de triunfo,
como novio que se pone la corona, *
 o novia que se adorna con sus joyas.
Como el suelo echa sus brotes, *
 como un jardín hace brotar sus semillas,
así el Señor hará brotar la justicia *
 y los himnos ante todos los pueblos.
Por amor de Sión no callaré, *
 por amor de Jerusalén no descansaré,
hasta que rompa la aurora de su justicia, *
 y su salvación llamee como antorcha.
Los pueblos verán tu justicia, *
 y los reyes tu gloria;
te pondrán un nombre nuevo *
 pronunciado por la boca del Señor.
Serás corona fúlgida en la mano del Señor *
 y diadema real en la palma de tu Dios.
Ya no te llamarán «Abandonada», *
 ni a tu tierra «Devastada»;
a ti te llamarán «Mi favorita», *
 y a tu tierra «Desposada»,
porque el Señor te prefiere a ti, *
 y tu tierra tendrá marido.
Como un joven se casa con su novia, *
 así te desposa el que te construyó;
la alegría que encuentra el marido con su esposa, *
 la encontrará tu Dios contigo.
2 ant. El Señor me ha vestido un traje de gala y de triunfo.

Ant. 3  I will praise my God all the days of my life.
Psalm 145
My soul, give praise to the Lord; †
 I will praise the Lord all my days, *
 make music to my God while I live.
Put no trust in princes, *
 in mortal men in whom there is no help.
Take their breath, they return to clay *
 and their plans that day come to nothing.
He is happy who is helped by Jacob’s God, *
 whose hope is in the Lord his God,
who alone made heaven and earth, *
 the seas and all they contain.
It is he who keeps faith forever, *
 who is just to those who are oppressed.
 It is he who gives bread to the hungry, *

the Lord, who sets prisoners free, *
 the Lord who gives sight to the blind, 
who raises up those who are bowed down, *
 It is the Lord who loves the just
the Lord, who protects the stranger *
 and upholds the widow and orphan.
 but thwarts the path of the wicked.
The Lord will reign forever, *
 Zion’s God, from age to age.
Ant. 3  I will praise my God all the days of my life.
Colletta
Boże, Ty ustanowiłeś Rodzicielkę Twojego Syna naszą Matką i Królową, * spraw, abyśmy za Jej wstawiennictwem osiągnęli chwałę przygotowaną dla Twoich dzieci w Królestwie niebieskim. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, † który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków.

Prima lettura  Ez 34, 1-11
Dal libro del profeta Ezechièle
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
«Figlio dell’uomo, profetizza contro i pastori d’Israele, profetizza e riferisci ai pastori: Così dice il Signore Dio: Guai ai pastori d’Israele, che pascono se stessi! I pastori non dovrebbero forse pascere il gregge? Vi nutrite di latte, vi rivestite di lana, ammazzate le pecore più grasse, ma non pascolate il gregge. Non avete reso forti le pecore deboli, non avete curato le inferme, non avete fasciato quelle ferite, non avete riportato le disperse. Non siete andati in cerca delle smarrite, ma le avete guidate con crudeltà e violenza. Per colpa del pastore si sono disperse e sono preda di tutte le bestie selvatiche: sono sbandate. Vanno errando le mie pecore su tutti i monti e su ogni colle elevato, le mie pecore si disperdono su tutto il territorio del paese e nessuno va in cerca di loro e se ne cura.
Perciò, pastori, ascoltate la parola del Signore: Com’è vero che io vivo – oracolo del Signore Dio –, poiché il mio gregge è diventato una preda e le mie pecore il pasto d’ogni bestia selvatica per colpa del pastore e poiché i miei pastori non sono andati in cerca del mio gregge – hanno pasciuto se stessi senza aver cura del mio gregge –, udite quindi, pastori, la parola del Signore: Così dice il Signore Dio: Eccomi contro i pastori: a loro chiederò conto del mio gregge e non li lascerò più pascolare il mio gregge, così non pasceranno più se stessi, ma strapperò loro di bocca le mie pecore e non saranno più il loro pasto. Perché così dice il Signore Dio: Ecco, io stesso cercherò le mie pecore e le passerò in rassegna».
Salmo Responsoriale   Dal Salmo 22

R. Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla.
Il Signore è il mio pastore:
non manco di nulla.
Su pascoli erbosi mi fa riposare,
ad acque tranquille mi conduce.
Rinfranca l’anima mia.
Mi guida per il giusto cammino
a motivo del suo nome.
Anche se vado per una valle oscura,
non temo alcun male, perché tu sei con me.
Il tuo bastone e il tuo vincastro
mi danno sicurezza.
Davanti a me tu prepari una mensa
sotto gli occhi dei miei nemici.
Ungi di olio il mio capo;
il mio calice trabocca.
Sì, bontà e fedeltà mi saranno compagne
tutti i giorni della mia vita,
abiterò ancora nella casa del Signore
per lunghi giorni.


Vangelo   Mt 20, 1-16
A reading from the holy Gospel according to Matthew
Jesus said to his disciples, “Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven. Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God.”
When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, “Who then can be saved?” Jesus looked at them and said, “For human beings this is impossible, but for God all things are possible.”
Then Peter said to him in reply, “We have given up everything and followed you. What will there be for us?” Jesus said to them, “Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life. But many who are first will be last, and the last will be first.”
Invocazioni
Oddając cześć naszemu Zbawicielowi, który narodził się z Maryi Dziewicy, zanośmy do Niego pokorne błagania: 
Niech Twoja Matka wstawia się za nami.
Jezu, Słońce sprawiedliwości, Twoje przyjście poprzedziła Niepokalana Dziewica, jak pełna blasku jutrzenka,
 — spraw, abyśmy zawsze żyli w promieniach Twojej światłości.
Jezu, Słowo odwieczne, Ty wybrałeś sobie niepokalaną Maryję jako mieszkanie,
 — wybaw nas od zepsucia grzechu.
Nasz Zbawicielu, Twoja Matka stała obok krzyża,
 — przez uczestnictwo w Twoich cierpieniach doprowadź nas do wiecznej radości.
Najłaskawszy Jezu, Ty wisząc na krzyżu dałeś Janowi Maryję za Matkę,
 — daj, abyśmy godnym życiem zasługiwali na miano Jej dzieci.
Sulle offerte
Obchodząc wspomnienie Najświętszej Maryi Panny, składamy Tobie, Boże, nasze dary † i prosimy, aby nas wspomagał Twój Syn, który stał się człowiekiem * i oddał swe życie na krzyżu jako niepokalana ofiara. Który żyje i króluje na wieki wieków.
Ant. Ben. Santa María, siempre Virgen, Reina del mundo,
   tú engendraste a Cristo, el Señor, Salvador universal.
Cántico de Zacarías                     Lc 1,68-79
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
 porque ha visitado y redimido a su pueblo.
suscitándonos una fuerza de salvación *
 en la casa de David, su siervo,
según lo había predicho desde antiguo *
 por boca de sus santos profetas:
Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos *
 y de la mano de todos los que nos odian;
ha realizado así la misericordia que tuvo con nuestros padres, †
 recordando su santa alianza *
 y el juramento que juró a nuestro padre Abraham.
Para concedernos que, libres de temor, *
 arrancados de la mano de los enemigos,
le sirvamos con santidad y justicia, *
 en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán Profeta del Altísimo, †
 porque irás delante del Señor *
 a preparar sus caminos,
anunciando a su pueblo la salvación, *
 el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
 nos visitará el sol que nace de lo alto,
para iluminar a los que viven en tiniebla *
 y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos *
 por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Ben. Santa María, siempre Virgen, Reina del mundo,
   tú engendraste a Cristo, el Señor, Salvador universal.
Dopo la comunione
 Oddając cześć Najświętszej Maryi Pannie zostaliśmy posileni sakramentem Eucharystii, † pokornie prosimy Cię, Boże, * abyśmy mogli uczestniczyć w uczcie wiecznego życia. Przez Chrystusa, Pana naszego.

Ora Nona
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze,
i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
Inno
   Zebrani w dnia połowie,
By głosić chwałę Boga,
Wyznajmy naszą wiarę
I prośmy Go pokornie.
Bo choć w wieczności mieszka,
Do Niego czas należy
I bliski jest każdemu,
Kto spełnia Jego wolę.
Niech On rozjaśni rozum,
Zapali miłość w sercu,
Bo Jemu chcemy służyć
Przez pracę i modlitwę.
Wielbimy Ciebie, Boże,
Jedyny w Trójcy Świętej;
Niech słońce Twojej łaski
Oświeca naszą drogę. Amen.
1 ant.  Io ti chiamo, Signore, salvami: spero sulla tua parola.
Salmo 118,145-152  XIX (Col)
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; *
     custodirò i tuoi precetti.
Io ti chiamo, salvami, *
     e seguirò i tuoi insegnamenti.
Precedo l'aurora e grido aiuto, *
     spero sulla tua parola.
I miei occhi prevengono le veglie della notte *
     per meditare sulle tue promesse.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; *
     Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, *
     sono lontani dalla tua legge.
Ma tu, Signore, sei vicino, *
     tutti i tuoi precetti sono veri.
Da tempo conosco le tue testimonianze *
     che hai stabilite per sempre.
1 ant.  Io ti chiamo, Signore, salvami: spero sulla tua parola.
Ant. 2  The Lord knows how fleeting are the thoughts of men.
Psalm 94 I (1-11)
O Lord avenging God, *
 avenging God, appear!
Judge of the earth, arise, *
 give the proud what they deserve!
How long, Lord, shall the wicked, *
 how long shall the wicked triumph?
They bluster with arrogant speech; *
 the evil-doers boast to each other.
They crush your people, Lord, *
 they afflict the ones you have chosen.
They kill the widow and the stranger *
 and murder the fatherless child.
They say, “The Lord does not see; *
 the God of Jacob pays no heed.”
Mark this, most senseless of people; *
 fools, when will you understand?
Can he who made the ear, not hear? *
 Can he who formed the eye, not see?
Will he who corrects nations, not punish? *
 Will he who teaches men, not have knowledge?
The Lord knows the thoughts of men.
 He knows they are no more than a breath.
Ant. 2  The Lord knows how fleeting are the thoughts of men.
3 Ant.  El Señor será mi alcázar y mi roca de refugio.
II (12-23)
Dichoso el hombre a quien tú educas, *
 al que enseñas tu ley,
dándole descanso tras los años duros, *
 mientras al malvado le cavan la fosa.
Porque el Señor no rechaza a su pueblo, *
 ni abandona su heredad:
el justo obtendrá su derecho, *
 y un porvenir los rectos de corazón.
¿Quién se pone a mi favor contra los perversos, *
 quién se coloca a mi lado frente a los malhechores?
Si el Señor no me hubiera auxiliado, *
 ya estaría yo habitando en el silencio.
Cuando me parece que voy a tropezar, *
 tu misericordia, Señor, me sostiene;
cuando se multiplican mis preocupaciones, *
 tus consuelos son mi delicia.
¿Podrá aliarse contigo un tribunal inicuo *
 que dicta injusticias en nombre de la ley?
Aunque atenten contra la vida del justo *
 y condenen a muerte al inocente,
el Señor será mi alcázar, *
 Dios será mi roca de refugio.
Él les pagará su iniquidad, †
 los destruirá por sus maldades, *
 los destruirá el Señor, nuestro Dios.
3 Ant.  El Señor será mi alcázar y mi roca de refugio.
Lettura breve                         Col 3,23-24
Wszystko, cokolwiek działacie słowem lub czynem, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego.
K. Tobie, Panie, złożę ofiarę pochwalną.
W. I wezwę Twojego imienia.
Orazione
Wszechmogący, miłosierny Boże, Ty w południe dajesz nam chwilę wytchnienia, † wejrzyj łaskawie na rozpoczęte przez nas prace, * napraw popełnione błędy i doprowadź wszystko do końca zgodnie z Twoją wolą. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
K. Błogosław, duszo moja, Pana.
W. On twoje życie ratuje od zguby

Ufficio delle letture
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze,
i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
Inno
       O Królowo i Dziewico,
Wzbogacona łaską Pana,
Jesteś wyższa i piękniejsza
Od wszystkiego, co istnieje.
Niezrównane dzieło Boga,
Jasno świecisz nad innymi,
Jesteś bowiem przeznaczona,
Aby zrodzić swego Stwórcę.
Z wysokości krzyża Chrystus,
Król w purpurze krwi najdroższej,
Ciebie ustanowił Matką
Wszystkich odkupionych ludzi.
Przyjmij dziś, Królowo świata,
To pokorne uwielbienie
I dopomóż sławić Boga,
Który łaską Cię przyodział. Amen.
1 ant.  Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
Salmo 102  I (1-7)
Benedici il Signore, anima mia, *
     quanto è in me benedica il suo santo nome.
Benedici il Signore, anima mia, *
     non dimenticare tanti suoi benefici.
Egli perdona tutte le tue colpe, *
     guarisce tutte le tue malattie;
salva dalla fossa la tua vita, *
     ti corona di grazia e di misericordia;
egli sazia di beni i tuoi giorni *
     e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

Il Signore agisce con giustizia *
     e con diritto verso tutti gli oppressi.
Ha rivelato a Mosè le sue vie, *
     ai figli d'Israele le sue opere.
1 ant.  Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
2 ant.  Como un padre siente ternura por sus hijos,
   siente el Señor ternura por sus fieles.
II (8-16)
El Señor es compasivo y misericordioso, *
 lento a la ira y rico en clemencia;
no está siempre acusando *
 ni guarda rencor perpetuo;
no nos trata como merecen nuestros pecados *
 ni nos paga según nuestras culpas.
Como se levanta el cielo sobre la tierra, *
 se levanta su bondad sobre sus fieles;
como dista el oriente del ocaso, *
 así aleja de nosotros nuestros delitos.
Como un padre siente ternura por sus hijos, *
 siente el Señor ternura por sus fieles;
porque él conoce nuestra masa, *
 se acuerda de que somos barro.
Los días del hombre duran lo que la hierba, *
 florecen como flor del campo,
que el viento la roza, y ya no existe, *
 su terreno no volverá a verla.
2 ant.  Como un padre siente ternura por sus hijos,
   siente el Señor ternura por sus fieles.
Ant. 3  Bless the Lord, all you his works!
III (17-22)
But the love of the Lord is everlasting *
 upon those who hold him in fear;
his justice reaches out to children’s children †
 when they keep his covenant in truth, *
 when they keep his will in their mind.
The Lord has set his sway in heaven *
 and his kingdom is ruling over all.
Give thanks to the Lord, all his angels, †
 mighty in power, fulfilling his word, *
 who heed the voice of his word.
Give thanks to the Lord, all his hosts, *
 his servants who do his will.
Give thanks to the Lord, all his works, †
 in every place where he rules. *
 My soul, give thanks to the Lord!
Ant. 3 Bless the Lord, all you his works!

℣. Fammi capire i tuoi insegnamenti:
℞. mediterò i tuoi prodigi, Signore.
Prima lettura
Dal libro del profeta Isaia                   9,7 - 10,4
Una parola mandò il Signore contro Giacobbe, essa cadde su Israele.
La conoscerà tutto il popolo
gli Efraimiti e gli abitanti di Samaria,
che dicevano nel loro orgoglio
e nell'arroganza del loro cuore:
«I mattoni sono caduti,
ricostruiremo in pietra;
i sicomori sono stati abbattuti,
li sostituiremo con cedri».
Il Signore suscitò contro questo popolo i suoi nemici,
stimolò i suoi avversari:
gli Aramei dall'oriente,
da occidente i Filistei
che divorano Israele a grandi morsi.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e ancora la sua mano rimane stesa.
Il popolo non è tornato a chi lo percuoteva;
non ha ricercato il Signore degli eserciti.
Pertanto il Signore ha amputato
a Israele capo e coda,
palma e giunco in un giorno.
L'anziano e i notabili sono il capo,
il profeta, maestro di menzogna, è la coda.
Le guide di questo popolo lo hanno fuorviato
e i guidati si sono perduti.
Perciò il Signore non avrà pietà dei suoi
giovani, non si impietosirà degli orfani e delle vedove,
perché tutti sono empi e perversi;
ogni bocca proferisce parole stolte.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e ancora la sua mano rimane stesa.
Brucia l'iniquità come fuoco
che divora rovi e pruni,
divampa nel folto della selva,
da dove si sollevano colonne di fumo.
Per l'ira del Signore brucia la terra
e il popolo è come un'esca per il fuoco;
nessuno ha pietà del proprio fratello.
Dilania a destra, ma è ancora affamato,
mangia a sinistra, ma senza saziarsi;
ognuno mangia la carne del suo vicino.
Manàsse contro Èfraim
ed Èfraim contro Manàsse,
tutti e due insieme contro Giuda.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e ancora la sua mano rimane stesa.
Guai a coloro che fanno decreti iniqui
e scrivono in fretta sentenze oppressive,
per negare la giustizia ai miseri
e per frodare del diritto i poveri del mio popolo,
per fare delle vedove la loro preda
e per spogliare gli orfani.
Ma che farete nel giorno del castigo,
quando da lontano sopraggiungerà la rovina?
A chi ricorrerete per protezione?
Dove lascerete la vostra ricchezza?
Non vi resterà che piegarvi tra i prigionieri
o cadere tra i morti.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e ancora la sua mano rimane stesa.
Responsorio                      Cfr. Lam 2,1
℞. Figlia di Sion, come ti ha oscurato il Signore nella sua ira! * Egli ha gettato dal cielo in terra la corona di Israele.
℣. Nel giorno del suo furore non si è ricordato di te, sgabello dei suoi piedi.
℞. Egli ha gettato dal cielo in terra la corona di Israele.
Seconda lettura
From a homily by Saint Amadeus of Lausanne, bishop
(Hom. 7; SC 72, 188, 190, 192, 200)
     Observe how fitting it was that even before her assumption the name of Mary shone forth wondrously throughout the world. Her fame spread everywhere even before she was raised above the heavens in her magnificence. Because of the honor due her Son, it was indeed fitting for the Virgin Mother to have first ruled upon earth and then be raised up to heaven in glory. It was fitting that her fame be spread in this world below, so that she might enter the heights of heaven on overwhelming blessedness. Just as she was borne from virtue to virtue by the Spirit of the Lord, she was transported from earthly renown to heavenly brightness.
     So it was that she began to taste the fruits of her future reign while still in the flesh. At one moment she withdrew to God in ecstasy; at the next she would bend down to her neighbors with indescribable love. In heaven angels served her, while here on earth she was venerated by the service of men. Gabriel and the angels waited upon her in heaven. The virgin John, rejoicing that the Virgin Mother was entrusted to him at the cross, cared for her with the other apostles here below. The angels rejoiced to see their queen; the apostles rejoiced to see their lady, and both obeyed her with loving devotion.     Dwelling in the loftiest citadel of virtue, like a sea of divine grace or an unfathomable source of love that has everywhere overflowed its banks, she poured forth her bountiful waters on trusting and thirsting souls.
     Able to preserve both flesh and spirit from death she bestowed health-giving salve on bodies and souls. Has anyone ever come away from her troubled or saddened or ignorant of the heavenly mysteries? Who has not returned to everyday life gladdened and joyful because his request had been granted by the Mother of God?
     She is a bride, so gentle and affectionate, and the mother of the only true bridegroom. In her abundant goodness she has channeled the spring of reason’s garden, the well of living and life-giving waters that pour forth in a rushing stream from divine Lebanon and flow down from Mount Zion until they surround the shores of every far-flung nation. With divine assistance she has redirected these waters and made them into streams of peace and pools of grace.
 Therefore, when the Virgin of virgins was led forth by God and her Son, the King of kings, amid the company of exulting angels and rejoicing archangels, with the heavens ringing with praise, the prophecy of the psalmist was fulfilled, in which he said to the Lord: “At your right hand stands the queen, clothed in gold of Ophir” (Ps 44:10 volg.).
Responsorio                    Cfr. Ap 12,1; Sal 44,10
℞. A great sign appeared in the heavens: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, * and upon her head a crown of twelve stars.
℣. The queen, clothed in cloth of gold, stood on your right hand.
℞. And upon her head a crown of twelve stars.
Vespri
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu.
W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze,
i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
Inno
   Win ciężarem przytłoczeni
Uciekamy się do Ciebie,
O Królowo miłosierna,
Prosząc, byś nas wysłuchała.
Bramo życia wieczystego.
Przyjdź z pomocą swoim sługom;
Ty przywracasz nam nadzieję,
Grzechem Ewy utraconą.
Tyś Królową, Matką Króla,
Uproś przeto dla nas łaskę,
Daj sposobny czas pokuty
I ulituj się nad nami.
Kiedy modlisz się, Najświętsza,
Z Tobą modlą się niebianie;
Niech, Królowo, Twoje prośby
Wzruszą serce Wszechmocnego.
Matko, która możesz wszystko,
Spełnij dziś błagania wiernych,
A po ziemskim bytowaniu
Daj nam błogi pokój nieba.
Chwała Ojcu i Synowi
Z Duchem Świętym pocieszenia;
Cześć niech będzie Najwyższemu
Za Maryi królowanie. Amen.
1 ant. Come splende la tua sapienza su di me, o Dio!
Salmo 138,1-12 (I)
Signore, tu mi scruti e mi conosci, *
     tu sai quando seggo e quando mi alzo.
Penetri da lontano i miei pensieri, *
     mi scruti quando cammino e quando riposo.
Ti sono note tutte le mie vie; †
     la mia parola non è ancora sulla lingua *
     e tu, Signore, già la conosci tutta.
Alle spalle e di fronte mi circondi *
     e poni su di me la tua mano.
Stupenda per me la tua saggezza, *
     troppo alta, e io non la comprendo.
Dove andare lontano dal tuo spirito, *
     dove fuggire dalla tua presenza?
Se salgo in cielo, là tu sei, *
    se scendo negli inferi, eccoti.
Se prendo le ali dell'aurora *
     per abitare all'estremità del mare,
anche là mi guida la tua mano *
     e mi afferra la tua destra.
Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra *
     e intorno a me sia la notte»;
nemmeno le tenebre per te sono oscure, †
     e la notte è chiara come il giorno; *
     per te le tenebre sono come luce.
1 ant.  Come splende la tua sapienza su di me, o Dio!
2 ant.  Yo, el Señor, penetro el corazón, sondeo las entrañas,
   para dar al hombre según su conducta.
Salmo 138,13-18. 23-24 (II)
Tú has creado mis entrañas, *
 me has tejido en el seno materno.
Te doy gracias, †
 porque me has escogido portentosamente, *
 porque son admirables tus obras;
conocías hasta el fondo de mi alma, *
 no desconocías mis huesos.
Cuando, en lo oculto, me iba formando, *
 y entretejiendo en lo profundo de la tierra,
tus ojos veían mis acciones, *
 se escribían todas en tu libro;
calculados estaban mis días *
 antes que llegase el primero.
¡Qué incomparables encuentro tus designios, *
 Dios mío, qué inmenso es su conjunto!
Si me pongo a contarlos, son más que arena; *
 si los doy por terminados, aún me quedas tú.
Señor, sondéame y conoce mi corazón, *
 ponme a prueba y conoce mis sentimientos,
mira si mi camino se desvía, *
 guíame por el camino eterno.
2 ant.  Yo, el Señor, penetro el corazón, sondeo las entrañas,
   para dar al hombre según su conducta.
Ant. 3  Through him all things were made; he holds all creation together in himself.
Canticle  Cf. Col 1:3. 12-20
Let us give thanks to God with joy, *
 Father of our Lord Jesus Christ,
for he has made us worthy to share *
 the lot of the saints in light.
He rescued us from the power of darkness, *
 and brought us into the kingdom of his beloved Son.
Through him we have redemption, *
 the forgiveness of our sins.
He is the image of the invisible God, *
 the first-born of all creatures.
He is before all else that is. *
 In him everything continues in being.
All were created through him; *
 all were created for him.
In him everything in heaven and on earth was created, *
 things visible and invisible.
It is he who is head of the body, the Church; *
 he who is the beginning of everything
the first-born of  those who rise from the dead, *
 so that primacy may be his in everything.
It pleased God to make absolute fullness reside in him *
 and, by means of him, to reconcile everything in his person,
both on earth and in the heavens, *
 making peace through the blood of his cross.
Ant. 3  Through him all things were made; he holds all creation together in himself.
Lettura breve                        Gal 4,4-5
Gdy nadeszła pełnia czasu, zesłał Bóg Syna swego, zrodzonego z niewiasty, zrodzonego pod Prawem, aby wykupił tych, którzy podlegali Prawu, abyśmy mogli otrzymać przybrane synostwo.

Responsorio breve
K. Zdrowaś, Maryjo, pełna łaski, * Pan z Tobą.  W. Zdrowaś Maryjo.
K. Błogosławiona jesteś między niewiastami i błogosławiony owoc Twojego łona.
W. Pan z Tobą.
K. Chwała Ojcu. W. Zdrowaś Maryjo..


Ant. al Magn.   Beata vergine Maria, hai creduto alla parola del Signore: adesso regni con Cristo in eterno.
Cantico della Beata Vergine               Lc 1,46-55
L’anima mia magnifica il Signore *
  e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
perché ha guardato l’umiltà della sua serva. *
  D’ora in poi tutte le generazioni
    mi chiameranno beata.
Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente *
  e Santo è il suo nome:
di generazione in generazione la sua misericordia *
  si stende su quelli che lo temono.
Ha spiegato la potenza del suo braccio, *
  ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
ha rovesciato i potenti dai troni, *
  ha innalzato gli umili;
ha ricolmato di beni gli affamati, *
  ha rimandato i ricchi a mani vuote.
Ha soccorso Israele, suo servo, *
  ricordandosi della sua misericordia,
come aveva promesso ai nostri padri, *
  ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.
Gloria al Padre e al Figlio *
   e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
  nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. al Magn.   Beata vergine Maria, hai creduto alla parola del Signore: adesso regni con Cristo in eterno.
Intercessioni
Uwielbiajmy Boga, Ojca wszechmogącego, który postanowił, aby wszystkie pokolenia czciły Maryję, Matkę Jego Syna. Zanośmy do Niego pokorne błagania:
 Niech Pełna Łaski wstawia się za nami.
Boże, sprawco cudów, Ty wprowadziłeś Niepokalaną Dziewicę Maryję z ciałem i duszą do niebieskiej chwały Chrystusa,
 - rozpal serca swych dzieci pragnieniem tej samej chwały.
Ty nam dałeś Maryję za Matkę, przez Jej wstawiennictwo ześlij zdrowie chorym, pociechę strapionym, przebaczenie grzesznym,
 - wszystkim ludziom udziel pokoju i zbawienia.
Ty obdarzyłeś Maryję pełnią swojej łaski,
 - spraw, aby wszyscy mogli się cieszyć obfitością Twoich darów.
Zjednocz swój Kościół w Twojej miłości,
 - niech wierni trwają jednomyślnie na modlitwie z Maryją, Matką Jezusa.
Ty ukoronowałeś Maryję na Królową niebios,
 - spraw, aby zmarli radowali się na wieki w Twoim królestwie razem ze świętymi.
Ojcze nasz…
Orazione
 Boże, Ty ustanowiłeś Rodzicielkę Twojego Syna naszą Matką i Królową, * spraw, abyśmy za Jej wstawiennictwem osiągnęli chwałę przygotowaną dla Twoich dzieci w królestwie niebieskim. Przez naszego Pana.

Giovedì 23 agosto
Ss. Messa e Lodi
Invitatorio
℣. Lord, open my lips.
℞. And my mouth will proclaim your praise.
Ant.  Come into the Lord’s presence singing for joy.

Psalm 67
O God, be gracious and bless us, *
 and let your face shed its light upon us.
So will your ways be known upon earth *
 and all nations learn your saving help.
Let the peoples praise you, O God; *
 let all the peoples praise you. (Ant.)
Let the nations be glad and exult †
 for you rule the world with justice. *
 With fairness you rule the peoples,
Let the peoples praise you, O God; *
 let all the peoples praise you. (Ant.)
The earth has yielded its fruit *
 for God, our God, has blessed us.
May God still give us his blessing *
 till the ends of the earth revere him. (Ant.)
Glory to the Father, and to the Son, *
 and to the Holy Spirit:
As it was in the beginning, is now, *
 and will be forever. Amen. (Ant.)

1 ant.  Fin dal mattino, o Dio, fa' sentire il tuo amore per noi.
Salmo 142,1-11
Signore, ascolta la mia preghiera, †
     porgi l'orecchio alla mia supplica,
         tu che sei fedele, *
     e per la tua giustizia rispondimi.
Non chiamare in giudizio il tuo servo: *
     nessun vivente davanti a te è giusto.
Il nemico mi perseguita, *
     calpesta a terra la mia vita,
mi ha relegato nelle tenebre *
     come i morti da gran tempo.
In me languisce il mio spirito, *
     si agghiaccia il mio cuore.
Ricordo i giorni antichi, †
     ripenso a tutte le tue opere, *
     medito sui tuoi prodigi.
A te protendo le mie mani, *
     sono davanti a te come terra riarsa.
Rispondimi presto, Signore, *
     viene meno il mio spirito.
Non nascondermi il tuo volto, *
     perché non sia come chi scende nella fossa.
Al mattino fammi sentire la tua grazia, *
     poiché in te confido.
Fammi conoscere la strada da percorrere, *
     perché a te si innalza l'anima mia.
Salvami dai miei nemici, Signore, *
     a te mi affido.
Insegnami a compiere il tuo volere, †
     perché sei tu il mio Dio. *
     Il tuo spirito buono mi guidi in terra piana.
Per il tuo nome, Signore, fammi vivere, *
     liberami dall'angoscia, per la tua giustizia.
1 ant.  Fin dal mattino, o Dio, fa' sentire il tuo amore per noi.
2 Ant.  El Señor hará derivar hacia Jerusalén, como un río, la paz.
Cántico   Is 66, 10-14a  
Festejad a Jerusalén, gozad con ella, *
 todos los que la amáis,
alegraos de su alegría, *
 los que por ella llevasteis luto;
mamaréis a sus pechos *
 y os saciaréis de sus consuelos,
y apuraréis las delicias *
 de sus ubres abundantes.
Porque así dice el Señor: †
 «Yo haré derivar hacia ella *
 como un río, la paz,
como un torrente en crecida, *
 las riquezas de las naciones.
Llevarán en brazos a sus criaturas *
 y sobre las rodillas las acariciarán;
como a un niño a quien su madre consuela, †
 así os consolaré yo, *
 y en Jerusalén seréis consolados.
Al verlo, se alegrará vuestro corazón, *
 y vuestros huesos florecerán como un prado.»
2 Ant.  El Señor hará derivar hacia Jerusalén, como un río, la paz.
3 ant. Słodko jest * wysławiać naszego Boga.
Psalm 147 A
Chwalcie Pana, bo dobrze jest śpiewać psalmy Bogu, *
słodko jest Go wysławiać.
Pan buduje Jeruzalem, *
gromadzi rozproszonych z Izraela.
On leczy złamanych na duchu *
i przewiązuje ich rany.
On liczy wszystkie gwiazdy *
i każdej imię nadaje.
Nasz Pan jest wielki i potężny, *
a Jego mądrość niewypowiedziana.
Pan dźwiga pokornych, *
karki grzeszników zgina do ziemi.
Śpiewajcie Panu pieśń dziękczynną, *
Bogu naszemu grajcie na harfie.
On niebo chmurami osłania, *
przygotowuje deszcz dla ziemi,
Wzgórza trawą pokrywa *
i ziołami, które służą ludziom.
On bydłu pokarm daje, *
pisklętom kruka to, o co wołają.
Nie kocha się w sile rumaka *
ani w potędze męża.

Upodobał sobie tych, którzy cześć Mu oddają, *
którzy ufają Jego dobroci.
Ant. Słodko jest wysławiać naszego Boga.
Colletta
O God, you have prepared for those who love you good things which no eye can see, fill our hearts, we pray with the warmth of your love, so that, loving you in all things and above all things, we may attain your promises, which surpass every human desire. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Prima Lettura   Ez 36, 23-28
Dal libro del profeta Ezechièle
Così dice il Signore Dio: «Santificherò il mio nome grande, profanato fra le nazioni, profanato da voi in mezzo a loro. Allora le nazioni sapranno che io sono il Signore – oracolo del Signore Dio –, quando mostrerò la mia santità in voi davanti ai loro occhi.
Vi prenderò dalle nazioni, vi radunerò da ogni terra e vi condurrò sul vostro suolo. Vi aspergerò con acqua pura e sarete purificati; io vi purificherò da tutte le vostre impurità e da tutti i vostri idoli; vi darò un cuore nuovo, metterò dentro di voi uno spirito nuovo, toglierò da voi il cuore di pietra e vi darò un cuore di carne.
Porrò il mio spirito dentro di voi e vi farò vivere secondo le mie leggi e vi farò osservare e mettere in pratica le mie norme. Abiterete nella terra che io diedi ai vostri padri; voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio». 
Salmo Responsoriale   Dal Salmo 50
R. Vi aspergerò con acqua pura e sarete purificati.
Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
Non scacciarmi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito.
Rendimi la gioia della tua salvezza,
sostienimi con uno spirito generoso.
Insegnerò ai ribelli le tue vie
e i peccatori a te ritorneranno.
Tu non gradisci il sacrificio;
se offro olocausti, tu non li accetti.
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;
un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi.


Vangelo   Mt 22, 1-14
Słowa Ewangelii według świętego Mateusza
„Jezus w przypowieściach mówił do arcykapłanów i starszych ludu: «Królestwo niebieskie podobne jest do króla, który wyprawił ucztę weselną swemu synowi. Posłał więc swoje sługi, żeby zaproszonych zwołali na ucztę, lecz ci nie chcieli przyjść. Posłał jeszcze raz inne sługi z poleceniem: «Powiedzcie zaproszonym: Oto przygotowałem moją ucztę: woły i tuczne zwierzęta pobite i wszystko jest gotowe. Przyjdźcie na ucztę». Lecz oni zlekceważyli to i poszli: jeden na swoje pole, drugi do swego kupiectwa, a inni pochwycili jego sługi i znieważywszy ich, pozabijali.
Na to król uniósł się gniewem. Posłał swe wojska i kazał wytracić owych zabójców, a miasto ich spalić. Wtedy rzekł swoim sługom: «Uczta wprawdzie jest gotowa, lecz zaproszeni nie byli jej godni. Idźcie więc na rozstajne drogi i zaproście na ucztę wszystkich, których spotkacie». Słudzy ci wyszli na drogi i sprowadzili wszystkich, których napotkali: złych i dobrych. I sala zapełniła się biesiadnikami. Wszedł król, żeby się przypatrzyć biesiadnikom, i zauważył tam człowieka nie ubranego w strój weselny. Rzekł do niego: «Przyjacielu, jakże tu wszedłeś nie mając stroju weselnego?» Lecz on oniemiał. Wtedy król rzekł sługom: «Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz w ciemności. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów». Bo wielu jest powołanych, lecz mało wybranych”.
Oto słowo Pańskie.
Invocazioni
Let us pray to God, who gives salvation to his people:
 You are our life, O Lord.
Blessed are you, Father of our Lord Jesus Christ, for by your mercy we have been  reborn to a  living hope,
— through the resurrection of Jesus Christ from the dead.
You made man in your image and renewed him in Christ,
— mold us into the likeness of your Son.

Pour out your love through the Holy Spirit,
— heal our hearts, wounded by hatred and jealousy.
Today grant work to laborers, bread to the hungry, joy to the sorrowful,
— grace and redemption to all men.
Sulle offerte
Receive our oblation, O Lord, by which is brought about a glorious exchange, that, by offering what you have given, we may merit to receive your very self. Through Christ our Lord.


Ant. Ben.  Anuncia a tu pueblo, Señor, la salvación, y perdónanos nuestros pecados.
Cántico de Zacarías                      Lc 1,68-79
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, *
 porque ha visitado y redimido a su pueblo.
suscitándonos una fuerza de salvación *
 en la casa de David, su siervo,
según lo había predicho desde antiguo *
 por boca de sus santos profetas:
Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos *
 y de la mano de todos los que nos odian;
ha realizado así la misericordia que tuvo con nuestros padres, †
 recordando su santa alianza *
 y el juramento que juró a nuestro padre Abraham.
Para concedernos que, libres de temor, *
 arrancados de la mano de los enemigos,
le sirvamos con santidad y justicia, *
 en su presencia, todos nuestros días.
Y a ti, niño, te llamarán Profeta del Altísimo, †
 porque irás delante del Señor *
 a preparar sus caminos,
anunciando a su pueblo la salvación, *
 el perdón de sus pecados.
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, *
 nos visitará el sol que nace de lo alto,
para iluminar a los que viven en tiniebla *
 y en sombra de muerte,
para guiar nuestros pasos *
 por el camino de la paz.
Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Ben.  Anuncia a tu pueblo, Señor, la salvación, y perdónanos nuestros pecados.
Dopo la comunione
Made partakers of Christ through these Sacraments, we humbly implore your mercy, Lord, that, conformed to his image on earth, we may merit also to be his coheirs in heaven. Who lives and reigns for ever and ever.

Ora Nona
℣. God, come to my assistance.
℞. Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son,
  and to the Holy Spirit:
As it was in the beginning, is now,
  and will be forever. Amen. Alleluia.
Inno
   Midafternoon prayer calls us
 to the divine service:
 we worship singing
 to the One and Triune Lord.
St. Peter who in this hour
went up to the temple to pray,
strengthen our steps
on the path of faith.
Let us join the apostles
in perennial praise
and let us walk together
in the footsteps of Christ.
Listen, Father Most High,
you who reigns eternally
with the Son and the Spirit. Amen
1 ant.  Se mi amate, dice il Signore, osservate i miei comandamenti.
Salmo 118,153-160  XX (Res)
Vedi la mia miseria, salvami, *
     perché non ho dimenticato la tua legge.
Difendi la mia causa, riscattami, *
     secondo la tua parola fammi vivere.
Lontano dagli empi è la salvezza, *
     perché non cercano il tuo volere.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, *
     secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, *
     ma io non abbandono le tue leggi.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, *
     perché non custodiscono la tua parola.
Vedi che io amo i tuoi precetti, *
     Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
La verità è principio della tua parola, *
     resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
1 ant. Se mi amate, dice il Signore, osservate i miei comandamenti.
2 Ant.  Que el Señor te bendiga, y veas la paz todos los días de tu vida.
Salmo 127
Dichoso el que teme al Señor *
 y sigue sus caminos.
Comerás del fruto de tu trabajo, *
 serás dichoso, te irá bien;
tu mujer, como parra fecunda, *
 en medio de tu casa;
tus hijos, como renuevos de olivo, *
 alrededor de tu mesa:
ésta es la bendición del hombre *
 que teme al Señor.
Que el Señor te bendiga desde Sión, †
 que veas la prosperidad de Jerusalén *
 todos los días de tu vida;
que veas a los hijos de tus hijos. *
 ¡Paz a Israel!

2 Ant.  Que el Señor te bendiga, y veas la paz todos los días de tu vida.
3 ant. Bóg pokonał * twoich nieprzyjaciół.
Psalm 129
Prześladowali mnie bardzo od mojej młodości, *
niech mówi Izrael.
Prześladowali mnie bardzo od mojej młodości, *
lecz nie zdołali mnie pokonać.
Poorali mój grzbiet oracze, *
wyżłobili na nim długie bruzdy.
Ale Pan sprawiedliwy *
rozerwał więzy występnych.
Niech się zawstydzą i cofną *
wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
Niech się staną jak trawa na dachu, *
która usycha, nim ją wyrwą.
Nie napełni nią kosiarz swej ręki *
ani zanadrza ten, który zbiera snopy.
A przechodnie też nie powiedzą: †
"Błogosławieństwo Pańskie niech będzie nad wami, *
błogosławimy wam w imię Pana”.
Ant. Bóg pokonał twoich nieprzyjaciół.
Lettura breve                         Eb 12,1b-2
Let us lay aside every encumbrance of sin which clings to us and persevere in running the race which lies ahead. Let us keep our eyes fixed on Jesus, who inspires and perfects our faith. For the sake of the joy which lay before him he endured the cross, heedless of its shame, he has taken his seat at the right of the throne of God.
℣. I put my trust in Lord,
℞. my soul hopes in his word.
Orazione
     Listen, O God, to our prayers, and grant that imitating the passion of your Son, we might carry our daily crosses with strength and serenity. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Let us praise the Lord.
℞. And give him thanks.

Ufficio delle letture
℣. God, come to my assistance.
℞. Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son,
  and to the Holy Spirit:
As it was in the beginning, is now,
  and will be forever. Amen. Alleluia.
Inno
  God, who out of clear light
   Weaves the plot of a day,
  Receive our song
   In the stillness of Vespers.
   Behold the sun disappears
   at the horizon’s edge;
   Shadow and silence descend
   upon human fatigue.
   May our minds not be clouded
   by the darkness of evil,
   But serenely contemplate
   The light of your face.
   May our voices proclaim you,
   O one and Triune God,
   May our hearts sing to you
   May our spirits adore you. Amen
1 ant.  La tua destra, Signore, e la luce del tuo volto, hanno salvato i nostri padri.
Salmo 43  I (2-9)
Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, †
     i nostri padri ci hanno raccontato *
  l'opera che hai compiuto ai loro giorni, *
     nei tempi antichi.
Tu per piantarli, con la tua mano
      hai sradicato le genti, *
     per far loro posto, hai distrutto i popoli.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, *
    né fu il loro braccio a salvarli;

ma il tuo braccio e la tua destra
      e la luce del tuo volto, *
     perché tu li amavi.
Sei tu il mio re, Dio mio, *
     che decidi vittorie per Giacobbe.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari *
     nel tuo nome abbiamo annientato
         i nostri aggressori.
Infatti nel mio arco non ho confidato *
     e non la mia spada mi ha salvato,
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, *
     hai confuso i nostri nemici.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, *
     celebrando senza fine il tuo nome.
1 ant.  La tua destra, Signore, e la luce del tuo volto, hanno salvato i nostri padri.
2 Ant. No apartará el Señor su rostro de vosotros, si os convertís a él.
II (10-17)
Ahora, en cambio, nos rechazas y nos avergüenzas, *
y ya no sales, Señor, con nuestras tropas:
nos haces retroceder ante el enemigo, *
y nuestro adversario nos saquea.

Nos entregas como ovejas a la matanza *
y nos has dispersado por las naciones;
vendes a tu pueblo por nada, *
no lo tasas muy alto.
Nos haces el escarnio de nuestros vecinos, *
irrisión y burla de los que nos rodean;
nos has hecho el refrán de los gentiles, *
nos hacen muecas las naciones.
Tengo siempre delante mi deshonra, *
y la vergüenza me cubre la cara
al oír insultos e injurias, *
al ver a mi rival y a mi enemigo.
2 Ant. No apartará el Señor su rostro de vosotros, si os convertís a él.
3 ant. Powstań, Panie, * i nie odrzucaj nas na zawsze.
III
Wszystko to na nas przyszło, †
choć nie zapomnieliśmy o Tobie *
i nie złamaliśmy Twojego przymierza.
Nie odwróciło się nasze serce *
ani kroki nie zboczyły z Twej ścieżki,
Kiedy nas starłeś w krainie szakali *
i okryłeś nas mrokiem.
Gdybyśmy zapomnieli imię naszego Boga *
i wyciągali ręce do boga obcego,
Czyżby Bóg nie dostrzegł tego, *
On, który zna tajniki serca?
Lecz to z powodu Ciebie ciągle nas mordują, *
mają nas za owce na rzeź przeznaczone.
Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? *
Przebudź się! Nie odrzucaj nas na zawsze!
Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze, *
zapominasz o naszej nędzy i ucisku?
W proch runęło nasze życie, *
ciałem przylgnęliśmy do ziemi.
Powstań, przyjdź nam na pomoc *
i wyzwól nas przez swoją łaskę!
Ant. Powstań, Panie, i nie odrzucaj nas na zawsze.
℣. Let the light of your face shine upon me:
℞. teach me your wisdom, O Lord.
Prima lettura   Is 11:1-16
From the book of the prophet Isaiah 
Thus says the Lord:
A shoot shall sprout from the stump of Jesse,
and from his roots a bud shall blossom.
The spirit of the Lord shall rest upon him:
a spirit of wisdom and of understanding,
A spirit of counsel and of strength,
a spirit of knowledge and of fear of the Lord,
and his delight shall be the fear of the Lord.
Not by appearance shall he judge,
nor by hearsay shall he decide,
But he shall judge the poor with justice,
and decide aright for the land’s afflicted.
He shall strike the ruthless
with the rod of his mouth,
Justice shall be the band around his waist,
and faithfulness a belt upon his hips.
Then the wolf shall be a guest of the lamb,
and the leopard shall lie down with the kid;
The calf and the young lion shall browse together,
with a little child to guide them.
The cow and the bear shall be neighbors,
together their young shall rest;
the lion shall eat hay like the ox.
The baby shall play by the cobra’s den,
and the child lay his hand
on the adder’s lair.
There shall be no harm or ruin
on all my holy mountain;
for the earth shall be filled
with knowledge of the Lord,
as water covers the sea.
On that day,
The root of Jesse, set up as a signal for the nations,
The Gentiles shall seek out,
for his dwelling shall be glorious.
On that day,
The Lord shall again take it in hand
to reclaim the remnant of his people
that is left from Assyria and Egypt,
Pathros, Ethiopia, and Elam,
Shinar, Hamath, and the isles of the sea.
He shall raise a signal to the nations
and gather the outcasts of Israel;
The dispersed of Judah he shall assemble
from the four corners of the earth.
The envy of Ephraim shall pass away,
and the rivalry of Judah be removed;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
and Judah shall not be hostile to Ephraim;
But they shall swoop down on the foothills of the Philistines to the west,
together they shall plunder the Kedemites;
Edom and Moab shall be their possessions,
and the Ammonites their subjects.
The Lord shall dry up the tongue of the Sea of Egypt,
and wave his hand over the Euphrates
in his fierce anger
And shatter it into seven streamlets,
so that it can be crossed in sandals.
There shall be a highway for the remnant of his people
that is left from Assyria,
As there was for Israel
when he came up from the land of Egypt.
Responsorio                    Cfr. Is 55,12; 11,16
℞. Mountains and hills will break into joyful song before you,
and all the trees of the forest will clap their hands. * You will depart with joy;
you will be led away in peace.
℣. There will be a highway for the remnant of my people as there was for Israel when they came out of the land of Egypt.
℞. You will depart with joy; you will be led away in peace.
Seconda lettura
Dal trattato «Il saluto dell'Angelo» di Baldovino di Canterbury, vescovo
(Tratt. 7; PL 204, 477-478)
     All'«Ave» dell'Angelo, con cui ogni giorno salutiamo devotamente la santissima Vergine, siamo soliti aggiungere: «e benedetto il frutto del tuo grembo». Queste parole conclusive sono quelle che Elisabetta pronunziò in risposta al saluto della Vergine.
     Ella, come riprendendo la fine del saluto dell'Angelo, proseguì: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo» (Lc 1,42). Questo è il frutto di cui parla appunto Isaia: «In quel giorno il germoglio del Signore crescerà in onore e gloria, e il frutto della terra sarà a magnificenza e ornamento» (Is 4,2). Chi è questo frutto se non il Santo d'Israele, che a sua volta è discendenza di Abramo, germe del Signore e virgulto della radice di Iesse, frutto della vita al quale abbiamo partecipato?
     Benedetto davvero nel seme e benedetto nel germe, benedetto nel fiore, benedetto nel dono, benedetto infine nel ringraziamento e nella lode. Cristo, seme di Abramo, nacque da David secondo la carne.
     Egli solo fra gli uomini si trova perfetto in ogni bene. A lui lo Spirito fu dato senza misura, perché da solo potesse adempiere ogni giustizia. La sua giustizia infatti è sufficiente per tutti i popoli, secondo quanto sta scritto: «Poiché, come la terra produce la vegetazione e come un giardino fa germogliare i semi, così il Signore Dio farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutti i popoli» (Is 61,11). Questo infatti è il germe della giustizia, che il fiore della gloria abbellisce dopo che è stato arricchito di benedizione. Ma di quanta gloria? Quanta più eccelsa si possa pensare, anzi quanta non si possa assolutamente pensare. Infatti un virgulto viene su dalla radice di Iesse. Fin dove? Fino al massimo, perché Gesù Cristo è nella gloria di Dio Padre (cfr. Fil 2,11).
     La sua magnificenza è stata innalzata al di sopra dei cieli, affinché il germe del Signore sia di ornamento e di gloria, e il frutto della terra sia sublime.
     Ma quale vantaggio possiamo sperare da questo frutto? Quale se non quello della benedizione dal frutto benedetto? Infatti da questo seme, germe, fiore, proviene il frutto della benedizione. Ed è arrivato fino a noi. In un primo momento quasi in seme per la grazia del perdono; poi come se fosse in germoglio per l'accrescimento della giustizia; infine sboccia nel fiore per la speranza e per l'acquisto della gloria. Benedetto da Dio e in Dio, perché Dio sia glorificato in lui. Benedetto anche per noi, perché, benedetti da lui, siamo glorificati in lui. Con la promessa fatta ad Abramo, infatti, Dio ha dato a lui la benedizione di tutte le genti.
Responsorio                   Cfr. Rm 15,12; Sal 71,17. 7
℞. Spunterà un germoglio da Iesse: egli giudicherà le nazioni, e in lui spereranno. * Benedetto il suo nome per sempre!
℣. Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace.
℞. Benedetto il suo nome per sempre!
Vespri
1 Ant.  Tú eres, Señor, mi bienhechor, mi refugio donde me pongo a salvo.
Salmo 143, 1-8      (I)
Bendito el Señor, mi Roca, †
 que adiestra mis manos para el combate, *
 mis dedos para la pelea;
mi bienhechor, mi alcázar, *
 baluarte donde me pongo a salvo,
mi escudo y mi refugio, *
 que me somete los pueblos.
Señor, ¿qué es el hombre para que te fijes en él?; *
 ¿qué los hijos de Adán para que pienses en ellos?
El hombre es igual que un soplo; *
 sus días, una sombra que pasa.

Señor, inclina tu cielo y desciende; *
 toca los montes, y echarán humo;
fulmina el rayo y dispérsalos; *
 dispara tus saetas y desbarátalos.
Extiende la mano desde arriba: †
 defiéndeme, líbrame de las aguas caudalosas, *
 de la mano de los extranjeros,
cuya boca dice falsedades, *
 cuya diestra jura en falso.
1 Ant.  Tú eres, Señor, mi bienhechor, mi refugio donde me pongo a salvo.
2 ant.  Beato il popolo, che ha Dio per Signore.
2 ant. Szczęśliwy lud, * którego Pan jest Bogiem.
Salmo 143,9-15  (II)
Boże, będę Ci śpiewał pieśń nową, *
grać Ci będę na harfie o dziesięciu strunach.
Ty królom dajesz zwycięstwo, *
Tyś wyzwolił Dawida, swego sługę.
Wybaw mnie od wrogiego miecza *
i uwolnij z rąk cudzoziemców,
Tych, których usta mówią kłamliwie, *
a prawica się wznosi do fałszywej przysięgi.
Niech nasi synowie będą jak latorośle *
wybujałe w młodości.
Nasze córki niech będą jak rzeźbione kolumny, *
które wspierają świątynię.
Niech pełne będą nasze spichlerze, *
zasobne we wszelkie plony.
Niech nasze trzody tysiąckroć płodne †
na polach naszych mnożą się w tysiące, *
niech nasze bydło będzie tłuste.
Niech nam się nie przydarzy wypadek lub ucieczka, *
niech lament ominie nasze ulice.
Szczęśliwy lud, któremu tak się powodzi, *
szczęśliwy lud, którego Pan jest Bogiem.
Ant. Szczęśliwy lud, którego Pan jest Bogiem.
3 ant.  Ora si è compiuta la salvezza e il regno del nostro Dio.
Cantico  Cfr. Ap 11,17-18; 12,10b-12a
Noi ti rendiamo grazie,
         Signore Dio onnipotente, *
     che sei e che eri,
perché hai messo mano
         alla tua grande potenza, *
     e hai instaurato il tuo regno.
Le genti fremettero, †
     ma è giunta l'ora della tua ira, *
     il tempo di giudicare i morti,
di dare la ricompensa ai tuoi servi, †
     ai profeti e ai santi *
     e a quanti temono il tuo nome, piccoli e grandi.
Ora si è compiuta la salvezza,
         la forza e il regno del nostro Dio *
     e la potenza del suo Cristo,
poiché è stato precipitato l'Accusatore; †
     colui che accusava i nostri fratelli, *
     davanti al nostro Dio giorno e notte.
Essi lo hanno vinto per il sangue dell'Agnello †
     e la testimonianza del loro martirio; *
     perché hanno disprezzato la vita fino a morire.
Esultate, dunque, o cieli, *
     rallegratevi e gioite
         voi che abitate in essi.
3 ant. Ora si è compiuta la salvezza e il regno del nostro Dio.
Lettura breve                     Cfr. Col 1,23
 You must hold fast to faith, be firmly grounded and steadfast in it, unshaken in the hope promised you by the gospel you have heard. It is the gospel which has been announced to every creature under heaven.
Responsorio breve
℞. The Lord is my shepherd, * I shall want for nothing.
The Lord is my shepherd, I shall want for nothing.
℣. He has brought me to green pastures.
I shall want for nothing.
    Glory to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit:
The Lord is my shepherd, I shall want for nothing.
Ant. Łaknących sprawiedliwości * Pan nasycił i napełnił dobrami.
Pieśń Maryi
Wielbi dusza moja Pana *
i raduje się duch mój w Bogu, Zbawicielu moim.
Bo wejrzał na uniżenie swojej Służebnicy. *
Oto bowiem odtąd błogosławić mnie będą wszystkie pokolenia.
Gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny, *
a Jego imię jest święte.
Jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie *
nad tymi, którzy się Go boją.
Okazał moc swego ramienia, *
rozproszył pyszniących się zamysłami serc swoich.
Strącił władców z tronu, *
a wywyższył pokornych.
Głodnych nasycił dobrami, *
a bogatych z niczym odprawił.
Ujął się za swoim sługą, Izraelem, *
pomny na swe miłosierdzie,
Jak obiecał naszym ojcom, *
Abrahamowi i jego potomstwu na wieki.
Chwała Ojcu i Synowi, *
i Duchowi Świętemu.
Jak była na początku, teraz i zawsze, *
i na wieki wieków. Amen.
Ant. Łaknących sprawiedliwości * Pan nasycił i napełnił dobrami.
Intercessioni
Let us pray to Christ, the light of the nations and the joy of every living creature:
 You are our life, Lord.
Brilliant Light, Word of the Father, you came to save all men,
— lead the catechumens of your Church into your marvelous light.

Overlook our sins, Lord,
— for you are the source of forgiveness.
Lord, it is your will that men use their minds to unlock nature’s secrets and master the  world,
— may the arts and sciences advance your glory and the happiness of all peoples.
Look kindly on those who have dedicated themselves to the service of their fellow men,
— may they fulfill their work freely and completely.
Lord, you open the way and no one can close it,
— lead into your light those who have fallen asleep in the hope of resurrection.
Our Father.

Orazione
 Lord, hear the evening prayers we bring before you: help us to follow in the footsteps of your Son so that we may produce an abundant harvest of goodness in patience and in faith. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

Sabato 25 agosto
San Ludovico, re, del III ordine.
Memoria
Ss. Messa e Lodi
Invitatorio
℣. Señor, abre mis labios.
℞. Y mi boca proclamará tu alabanza.
Ant.  Venid, adoremos al Señor; aclamemos al Dios admirable en sus santos.
Salmo 99
Aclama al Señor, tierra entera, †
 servid al Señor con alegría, *
 entrad en su presencia con vítores. (Ant.)
Sabed que el Señor es Dios: †
 que él nos hizo y somos suyos, *
 su pueblo y ovejas de su rebaño. (Ant.)
Entrad por sus puertas con acción de gracias, †
 por sus atrios con himnos, *
 dándole gracias y bendiciendo su nombre: (Ant.)
«El Señor es bueno, †
 su misericordia es eterna, *
    su fidelidad por todas las edades.» (Ant.)
Gloria al Padre, y al Hijo, *
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, *
 por los siglos de los siglos. Amén. (Ant.)
1 ant.  È bello dar lode all'Altissimo, annunziare al mattino il suo amore.
Salmo 91  
È bello dar lode al Signore *
 e cantare al tuo nome, o Altissimo,
annunziare al mattino il tuo amore, *
 la tua fedeltà lungo la notte,
sull’ arpa a dieci corde e sulla lira, *
 con canti sulla cetra.
Poiché mi rallegri, Signore, con le tue meraviglie, *
 esulto per l’opera delle tue mani.
Come sono grandi le tue opere, Signore, *
 quanto profondi i tuoi pensieri!
L’uomo insensato non intende *
 e lo stolto non capisce:
se i peccatori germogliano come l’erba
 e fioriscono tutti i malfattori,
li attende una rovina eterna: *
 ma tu sei l’eccelso per sempre, o Signore.
Tu mi doni la forza di un bufalo, *
 mi cospargi di olio splendente.
I miei occhi disprezzeranno i miei nemici,
 e contro gli iniqui che mi assalgono *
 i miei orecchi udranno cose infauste.
Il giusto fiorirà come palma, *
 crescerà come cedro del Libano;
piantati nella casa del Signore, *
 fioriranno negli atri del nostro Dio.
Nella vecchiaia daranno ancora frutti, *
 saranno vegeti e rigogliosi,
per annunziare quanto è retto il Signore: *
 mia roccia, in lui non c’è ingiustizia.
1 ant. È bello dar lode all'Altissimo, annunziare al mattino il suo amore.
Ant. 2  I will create a new heart in you, and breathe into you a new spirit.
Canticle  Ez 36:24-28
I will take you away from among the nations, †
 gather you from all the foreign lands, *
 and bring you back to your own land.
I will sprinkle clean water upon you †
 to cleanse you from all your impurities, *
 and from all your idols I will cleanse you.
I will give you a new heart *
 and place a new spirit within you,
taking from your bodies your stony hearts *
 and giving you natural hearts.

I will put my spirit within you †
 and make you live by my statutes, *
 careful to observe
  my decrees.
You shall live in the land I gave your fathers; †
 you shall be my people, *
 and I will be your God.
Ant. 2  I will create a new heart in you, and breathe into you a new spirit.
3 ant. Usta dzieci i niemowląt * oddają Ci chwałę, Panie.
Psalm 8
O Panie, nasz Panie, †
jak przedziwne jest Twoje imię na całej ziemi! *
Tyś swój majestat wyniósł nad niebiosa.
Sprawiłeś, że na przekór Twoim przeciwnikom †
usta dzieci i niemowląt oddają Ci chwałę, *
aby poskromić nieprzyjaciela i wroga.
Gdy patrzę na Twe niebo, dzieło palców Twoich, *
na księżyc i gwiazdy, któreś Ty utwierdził:
Czym jest człowiek, że o nim pamiętasz, *
czym syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
Uczyniłeś go niewiele mniejszym od aniołów, *
uwieńczyłeś go czcią i chwałą.
Obdarzyłeś go władzą nad dziełami rąk Twoich, *
wszystko złożyłeś pod jego stopy:
Owce i bydło wszelakie, *
i dzikie zwierzęta,
Ptaki niebieskie i ryby morskie, *
wszystko, co szlaki mórz przemierza.
O Panie, nasz Panie, *
jak przedziwne jest Twoje imię na całej ziemi!
Ant. Usta dzieci i niemowląt oddają Ci chwałę, Panie.
Collettta
Oh Dios, que has trasladado a san Luis de Francia desde los afanes del gobierno temporalal reino de tu gloria, concédenos, por su intercesión, buscar ante todo tu reino en medio de nuestras ocupaciones temporales. Por nuestro Señor Jesucristo.

Prima Lettura Ez 43:1-7ab
A reading from the Book of the Prophet Ezekiel
The angel led me to the gate which faces the east, and there I saw the glory of the God of Israel coming from the east. I heard a sound like the roaring of many waters, and the earth shone with his glory.
 The vision was like that which I had seen when he came to destroy the city, and like that which I had seen by the river Chebar. I fell prone as the glory of the Lord entered the temple by way of the gate which faces the east, but spirit lifted me up and brought me to the inner court.
 And I saw that the temple was filled with the glory of the Lord. Then I heard someone speaking to me from the temple, while the man stood beside me. The voice said to me: Son of man, this is where my throne shall be, this is where I will set the soles of my feet; here I will dwell among the children of Israel forever.
Salmo responsoriale Sal. 85:9ab and 10, 11-12, 13-14
R. The glory of the Lord will dwell in our land
I will hear what God proclaims;
the Lord—for he proclaims peace.
Near indeed is his salvation to those who fear him,
glory dwelling in our land.
Kindness and truth shall meet;
justice and peace shall kiss.
Truth shall spring out of the earth,
and justice shall look down from heaven.
The Lord himself will give his benefits;
our land shall yield its increase.
Justice shall walk before him,
and salvation, along the way of his steps.
Vangelo   Mt 23, 1-12
Dal vangelo secondo Matteo
In quel tempo, Gesù si rivolse alla folla e ai suoi discepoli dicendo:
«Sulla cattedra di Mosè si sono seduti gli scribi e i farisei. Praticate e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non agite secondo le loro opere, perché essi dicono e non fanno. Legano infatti fardelli pesanti e difficili da portare e li pongono sulle spalle della gente, ma essi non vogliono muoverli neppure con un dito.
Tutte le loro opere le fanno per essere ammirati dalla gente: allargano i loro filattèri e allungano le frange; si compiacciono dei posti d’onore nei banchetti, dei primi seggi nelle sinagoghe, dei saluti nelle piazze, come anche di essere chiamati “rabbì” dalla gente.
Ma voi non fatevi chiamare “rabbì”, perché uno solo è il vostro Maestro e voi siete tutti fratelli. E non chiamate “padre” nessuno di voi sulla terra, perché uno solo è il Padre vostro, quello celeste. E non fatevi chiamare “guide”, perché uno solo è la vostra Guida, il Cristo.
Chi tra voi è più grande, sarà vostro servo; chi invece si esalterà, sarà umiliato e chi si umilierà sarà esaltato».
Invocazioni
Adoremos, hermanos a Cristo, el Dios santo y, pidiéndole que nos enseñe a servirle con santidad y justicia en su presencia todos nuestros días, aclamémoslo, diciendo:
 Tú solo eres santo, Señor

Señor Jesús, probado en todo exactamente como nosotros, menos en el pecado,
⦁ compadécete de nuestras debilidades.
Señor Jesús, que a todos nos llamas a la perfección del amor,
⦁ danos el progresar en caminos de santidad.
Señor Jesús, que quieres que seamos la sal de la tierra y la luz del mundo,
⦁ ilumina nuestras vidas con tu propia luz.
Señor Jesús, que viniste al mundo para servir, y no para que te sirvieran,
⦁ haz que sepamos servirte a ti y a nuestros hermanos con humildad.
Señor Jesús, reflejo de la gloria del Padre e impronta de su ser,
⦁ haz que en la gloria contemplemos tu rostro.
Sulle offerte
Te pedimos, Padre, que, por esta ofrenda presentada en la conmemoración de san Luis de Francia, nos concedas los dones de la unidad y de la paz. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Ant. al Ben.   Chi fa la verità, viene alla luce: e appariranno le sue opere di figlio di Dio.
Cantico di Zaccaria                     Lc 1,68-79
Benedetto il Signore Dio d’Israele, *
 perché ha visitato e redento il suo popolo,
e ha suscitato per noi una salvezza potente *
 nella casa di Davide, suo servo,

come aveva promesso *
 per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo:
salvezza dai nostri nemici, *
 e dalle mani di quanti ci odiano.

Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri *
 e si è ricordato della sua santa alleanza,
del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, *
 di concederci, liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore, in santità e giustizia *
 al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo *
 perché andrai innanzi al Signore
  a preparargli le strade,
per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza *
 nella remissione dei suoi peccati,
grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, *
 per cui verrà a visitarci dall’alto un sole che sorge
per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre *
 e nell’ombra della morte
e dirigere i nostri passi *
 sulla via della pace.
Gloria al Padre e al Figlio *
   e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
   nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. al Ben.  Chi fa la verità, viene alla luce: e appariranno le sue opere di figlio di Dio.
Dopo la comunione
Te rogamos, Padre, que los sacramentos recibidos en la conmemoración de san Luis de Francia, santifiquen nuestro corazón y nuestra mente, de manera que podamos participar de la naturaleza divina. Por Jesucristo, nuestro Señor.
Ora Nona
℣. Dios mío, ven en mi auxilio.
℞. Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre, y al Hijo,
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
 por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
Himno
   Este mundo del hombre, en que él se afana
   tras la felicidad que tanto ansía,
   tú lo vistes, Señor, de luz temprana
   y de radiante sol al mediodía.
   Así el poder de tu presencia encierra
   el secreto más hondo de esta vida;
   un nuevo cielo y una nueva tierra
   colmarán nuestro anhelo sin medida.
   Poderoso Señor de nuestra historia,
   no tardes en venir gloriosamente;
   tu luz resplandeciente y tu victoria
   inunden nuestra vida eternamente. Amén.
Ant. 1  Your hand shall save me, O Lord, I have chosen to do your will.
Psalm 119:169-176  XXII (Tau)
Lord, let my cry come before you: *
  teach me by your word.
Let my pleading come before you; *
  save me by your promise.
Let my lips proclaim your praise, *
  because you teach me your commands.
Let my tongue sing your promise *
  for your commands are just.
Let your hand be ready to help me, *
  since I have chosen your precepts.
Lord, I long for your saving help *
  and your law is my delight.
Let me live that I may praise you. *
  Let your decrees give me help.
Like a lost sheep I go wandering; †
  search for your servant, *
  because I have not forgotten your commands.
Ant. 1  Your hand shall save me, O Lord, I have chosen to do your will.
2 ant. Tron Twój, Boże, * trwa na wieki.
Psalm 45
I
Z mego serca płynie piękne słowo, †
pieśń moją śpiewam królowi, *
język mój jest jak rylec biegłego pisarza.
Najpiękniejszy jesteś spośród synów ludzkich, †
wdzięk się rozlał na twoich wargach, *
przeto Bóg pobłogosławił tobie na wieki.
Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, *
chlubę twoją i ozdobę.
Wstąp szczęśliwie na rydwan †
w obronie wiary, prawa i ubogich, *
a twoja prawica niech ci wskaże wielkie czyny.
Twe ostre strzały trafiają w serce wrogów króla, *
ludy padają przed tobą.
Tron Twój, Boże, trwa na wieki, *
berłem sprawiedliwym berło Twego królestwa.
Miłujesz sprawiedliwość, wstrętne ci bezprawie, †
dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie *
olejkiem radości hojniej niż równych ci losem.
Twe szaty pachną mirrą, kasją i aloesem, *
z pałaców z kości słoniowej cieszy cię dźwięk lutni.
Córki królewskie wychodzą na spotkanie z tobą, *
królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
Ant. Tron Twój, Boże, trwa na wieki.
3 ant.  Ecco la città santa, la nuova Gerusalemme, splendente come sposa per il suo    Signore.
II (11-18)
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, *
     dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
al re piacerà la tua bellezza. *
     Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
Da Tiro vengono portando doni, *
     i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
La figlia del re è tutta splendore, *
     gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
È presentata al re in preziosi ricami; *
     con lei le vergini compagne a te sono condotte;
guidate in gioia ed esultanza *
     entrano insieme nel palazzo regale.
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; *
     li farai capi di tutta la terra.
Farò ricordare il tuo nome *
      per tutte le generazioni,
 e i popoli ti loderanno *
      in eterno, per sempre.
3 ant.  Ecco la città santa, la nuova Gerusalemme, splendente come sposa per il suo    Signore.
Lettura breve                       Fil 4,8.9b
 Hermanos, todo lo que es verdadero, noble, justo, puro, amable, laudable, todo lo que es virtud o mérito, tenedlo en cuenta. Y el Dios de la paz estará con vosotros.
℣. Te ensalzaré, Dios mío, mi rey.
℞. Bendeciré tu nombre por siempre jamás.
Orazione
 Escucha, Señor, nuestra oración y danos la abundancia de tu paz, para que, por intercesión de Santa María, la Virgen, después de haberte servido durante toda nuestra vida, podamos presentarnos ante ti sin temor alguno. Por Jesucristo, nuestro Señor.
℣. Bendigamos al Señor.
℞. Demos gracias a Dios.

Domenica 26 agosto
Primi Vespri
℣. Dios mío, ven en mi auxilio.
℞. Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria al Padre, y al Hijo,
 y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre,
 por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
Inno
   Como una ofrenda de la tarde,
   elevamos nuestra oración;
   con el alzar de nuestras manos,
   levantamos el corazón.
  
   Al declinar la luz del día,
   que recibimos como don,
   con las alas de la plegaria,
   levantamos el corazón.
   Haz que la senda de la vida
   la recorramos con amor
   y, a cada paso del camino,
   levantemos el corazón.
   Cuando sembramos de esperanza,
   cuando regamos con dolor,
   con las gavillas en las manos,
   levantemos el corazón.
   Gloria a Dios Padre, que nos hizo,
   gloria a Dios Hijo Salvador,
   gloria al Espíritu divino:
   tres Personas y un solo Dios. Amén.
Ant. 1  Like burning incense, Lord, let my prayer rise up to you.
Psalm 142:1-9
I have called to you, Lord; hasten to help me! *
  Hear my voice when I cry to you.
Let my prayer arise before you like incense, *
  the raising of my hands like an evening oblation.

Set, O Lord, a guard over my mouth; *
  keep watch at the door of my lips!
Do not let my heart be turned to things that are wrong, †
  to evil deeds with men who are sinners. *
  Never allow me to share in their feasting.
Let the righteous strike me, the faithful correct me, †
  but let the oil of the wicked not anoint my head. *
  Let my prayer be ever against their malice.
Their princes were thrown from the cliff, *
  then they understood that my words were kind.
As one cracks and opens the earth, *
  so their bones were strewn
   at the mouth of the grave.
To you, Lord God, my eyes are turned; *
   in you I take refuge; protect my life.
From the trap they have laid for me keep me safe: *
  keep me from the snares of those who do evil.
Ant. 1  Like burning incense, Lord, let my prayer rise up to you.
2 ant.  Mio rifugio sei tu, Signore, mio bene sulla terra dei vivi.
Salmo 141
Con la mia voce al Signore grido aiuto, *
     con la mia voce supplico il Signore;
davanti a lui effondo il mio lamento, *
     al tuo cospetto sfogo la mia angoscia.
Mentre il mio spirito vien meno, *
     tu conosci la mia via.
Nel sentiero dove cammino *
     mi hanno teso un laccio.
Guarda a destra e vedi: *
     nessuno mi riconosce.
Non c'è per me via di scampo, *
     nessuno ha cura della mia vita.
Io grido a te, Signore; †
     dico: Sei tu il mio rifugio, *
     sei tu la mia sorte
         nella terra dei viventi.
Ascolta la mia supplica: *
     ho toccato il fondo dell'angoscia.
Salvami dai miei persecutori *
     perché sono di me più forti.
Strappa dal carcere la mia vita, *
     perché io renda grazie al tuo nome:
i giusti mi faranno corona *
     quando mi concederai la tua grazia.
2 ant.  Mio rifugio sei tu, Signore, mio bene sulla terra dei vivi.
3 ant.  Il Signore Gesù si è umiliato nella morte, e Dio lo ha innalzato nella gloria.
Cantico Fil 2,6-11
Gesù Cristo, pur essendo di natura divina, *
     non considerò un tesoro geloso
         la sua uguaglianza con Dio;
ma spogliò se stesso, †
     assumendo la condizione di servo *
     e divenendo simile agli uomini;
apparso in forma umana, umiliò se stesso †
     facendosi obbediente fino alla morte *
     e alla morte di croce.
Per questo Dio l'ha esaltato *
     e gli ha dato il nome
         che è al di sopra di ogni altro nome;
perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi †
     nei cieli, sulla terra *
     e sotto terra;
e ogni lingua proclami
         che Gesù Cristo è il Signore, *
     a gloria di Dio Padre.
3 ant.  Il Signore Gesù si è umiliato nella morte, e Dio lo ha innalzato nella gloria.
Lettura breve                        Rm 11,33-36
  ¡Qué abismo de generosidad, de sabiduría y de conocimiento, el de Dios! ¡Qué insondables sus decisiones y qué irrastreables sus caminos! ¿Quién conoció la mente del Señor? ¿Quién fue su consejero? ¿Quién le ha dado primero, para que él le devuelva? Él es el origen, guía y meta del universo. A él la gloria por los siglos. Amén.
Responsorio breve
℣. Cuántas son * tus obras, Señor.
℞. Cuántas son * tus obras, Señor.
℣. Y todas las hiciste con sabiduría.
℞. Tus obras, Señor.
℣. Gloria al Padre, y al Hijo, * y al Espíritu Santo. 
℞. Cuántas son * tus obras, Señor.
Ant. al Magn.   Il Figlio dell'uomo è salito al cielo, da dove era disceso, pane per la vita del mondo.
Cantico della Beata Vergine               Lc 1,46-55
L’anima mia magnifica il Signore *
  e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
perché ha guardato l’umiltà della sua serva. *
  D’ora in poi tutte le generazioni
   mi chiameranno beata.
Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente *
  e Santo è il suo nome:
di generazione in generazione la sua misericordia *
  si stende su quelli che lo temono.
Ha spiegato la potenza del suo braccio, *
  ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
ha rovesciato i potenti dai troni, *
  ha innalzato gli umili;
ha ricolmato di beni gli affamati, *
  ha rimandato i ricchi a mani vuote.
Ha soccorso Israele, suo servo, *
  ricordandosi della sua misericordia,
come aveva promesso ai nostri padri, *
  ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.
Gloria al Padre e al Figlio *
  e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
  nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. al Magn.   Il Figlio dell'uomo è salito al cielo, da dove era disceso, pane per la vita del mondo.

Intercessioni
Glorifiquemos a Dios, Padre, Hijo y Espíritu Santo, y supliquémosle, diciendo:
 Escucha a tu pueblo, Señor.
Padre todo poderoso, haz que florezca en la tierra la justicia
⦁ y que tu pueblo se alegre en la paz.
Que todos los pueblos entren a formar parte de tu reino,
⦁ y obtengan así la salvación.
Que los esposos cumplan tu voluntad, vivan en concordia
⦁ y sean siempre fieles a su mutuo amor.
Recompensa, Señor, a nuestros bienhechores
⦁ y concédeles la vida eterna.
Acoge con amor a los que han muerto víctimas del odio, de la violencia o de la guerra
⦁ y dales el descanso eterno.
Padre nuestro.
Orazione
 Oh Dios, que unes los corazones de tus fieles en un mismo deseo, inspira a tu pueblo el amor a tus preceptos y la esperanza en tus promesas, para que, en medio de las vicisitudes del mundo, nuestros corazones estén firmes en la verdadera alegría. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.

Ss. Messa finale
O Dio, che unisci in un solo volere le menti dei fedeli, concedi al tuo popolo di amare ciò che comandi e desiderare ciò che prometti, perché fra le vicende del mondo là siano fissi i nostri cuori dove è la vera gioia. Per il nostro Signore.
Prima Lettura   Gs 24, 1-2.15-17.18b
A reading from the Book of Joshua
Joshua gathered together all the tribes of Israel at Shechem, summoning their elders, their leaders, their judges, and their officers. When they stood in ranks before God, Joshua addressed all the people: “If it does not please you to serve the Lord , decide today whom you will serve, the gods your fathers served beyond the River or the gods of the Amorites in whose country you are now dwelling. As for me and my household, we will serve the Lord .”
 But the people answered, “Far be it from us to forsake the Lord for the service of other gods. For it was the Lord , our God, who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, out of a state of slavery. He performed those great miracles before our very eyes and protected us along our entire journey and among the peoples through whom we passed.
Therefore we also will serve the Lord, for he is our God.”
Salmo Responsoriale    Dal Salmo 33
Refren: Wszyscy, zobaczcie, jak nasz Pan jest dobry.
Będę błogosławił Pana po wieczne czasy, *
Jego chwała będzie zawsze na moich ustach.
Dusza moja chlubi się Panem, *
niech słyszą to pokorni i niech się weselą.
Oczy Pana zwrócone na sprawiedliwych, *
uszy Jego otwarte na ich wołanie.
Pan zwraca swe oblicze przeciw zło czyniącym, *
by pamięć o nich wymazać z ziemi.
Pan słyszy wołających o pomoc *
i ratuje ich od wszelkiej udręki.
Pan jest blisko ludzi skruszonych w sercu, *
ocala upadłych na duchu.
Liczne są nieszczęścia, które cierpi sprawiedliwy, *
ale Pan go ze wszystkich wybawia.
On czuwa nad każdą jego kością *
i żadna z nich nie zostanie złamana.
Zło sprowadza śmierć grzesznika, *
wrogów sprawiedliwego spotka kara.
Pan odkupi dusze sług swoich, *
nie zazna kary, kto się doń ucieka.
Seconda Lettura   Ef 5, 21-32
De la carta del apóstol san Pablo a los Efesios
Hermanos: Sed sumisos unos a otros con respeto cristiano.
Las mujeres, que se sometan a sus maridos como al Señor; porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la Iglesia; él, que es el salvador del cuerpo. Pues como la Iglesia se somete a Cristo, así también las mujeres a sus maridos en todo.
Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a su Iglesia. Él se entregó a sí mismo por ella, para consagrarla, purificándola con el baño del agua y la palabra, y para colocarla ante sí gloriosa, la Iglesia, sin mancha ni arruga ni nada semejante, sino santa e inmaculada. Así deben también los maridos amar a sus mujeres, como cuerpos suyos que son.
Amar a su mujer es amarse a sí mismo. Pues nadie jamás ha odiado su propia carne, sino que le da alimento y calor, como Cristo hace con la Iglesia, porque somos miembros de su cuerpo.
«Por eso abandonará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer y serán los dos una sola carne.» Es este un gran misterio: y yo lo refiero a Cristo y a la Iglesia.
Vangelo   Gv 6, 60-69
Dal vangelo secondo Giovanni
In quel tempo, molti dei discepoli di Gesù, dopo aver ascoltato, dissero: «Questa parola è dura! Chi può ascoltarla?». Gesù, sapendo dentro di sé che i suoi discepoli mormoravano riguardo a questo, disse loro: «Questo vi scandalizza? E se vedeste il Figlio dell'uomo salire là dov'era prima? È lo Spirito che dà la vita, la carne non giova a nulla; le parole che io vi ho detto sono spirito e sono vita. Ma tra voi vi sono alcuni che non credono». Gesù infatti sapeva fin da principio chi erano quelli che non credevano e chi era colui che lo avrebbe tradito. E diceva: «Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me, se non gli è concesso dal Padre».
Da quel momento molti dei suoi discepoli tornarono indietro e non andavano più con lui. Disse allora Gesù ai Dodici: «Volete andarvene anche voi?». Gli rispose Simon Pietro: «Signore, da chi andremo? Tu hai parole di vita eterna e noi abbiamo creduto e conosciuto che tu sei il Santo di Dio».
Sulle Offerte
O Padre, che ti sei acquistato una moltitudine di figli con l'unico e perfetto sacrificio del Cristo, concedi sempre alla tua Chiesa il dono dell'unità e della pace. Per Cristo nostro Signore.
Dopo la Comunione
Porta a compimento, Signore, l'opera redentrice della tua misericordia e perché possiamo conformarci in tutto alla tua volontà rendici forti e generosi nel tuo amore. Per Cristo nostro Signore.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar